وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Ve erselnahü ila mieti elfin ev yezıdün
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَرْسَلْنَاهُ
ve onu elçi gönderdik
إِلَىٰ
(insan)a
مِائَةِ
yüz
أَلْفٍ
bin
أَوْ
ya da
يَزِيدُونَ
daha fazlasına

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve onu yüz bin kişiye, yahut daha da artmakta olan bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bu hadiseden sonra, Yunus’u kaçıp geldiği kavmine gönderdik. Onların nüfusu o gün için, yüzbin veya daha fazla idiler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onu (Yunus’u) yüz bin (kişiye) yahut daha da fazlasına irsâl ettik.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve onu yüz bin (kişiy)e hatta daha fazlasına peygamber olarak gönderdik.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onu yüzbin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Biz onu yüzbine, hatta daha ziyadesine peygamber göndermiştik.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Onu, nüfusu yüzbin veya daha fazla sayıda olan bir topluma peygamber olarak gönderdik.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onu, yuzbin veya daha cok kisiye peygamber olarak gonderdik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Biz onu yüz bin yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Biz onu yüz bin, yahut daha fazla insana peygamber olarak gönderdik.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Biz onu yüz bin veya daha çok kişiye gönderdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Biz onu (Yunus’u) yüz bin veya daha çok insana peygamber olarak gönderdik.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onu yüz bin veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onu yüz bine peygamber gönderdik. Hattâ artıyorlardı da.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve onu yüz bin (kişilik bir topluluğ)a veya (daha da) artmakta olanlara(peygamber olarak) gönderdik.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onu yüz bin veya daha fazlasına elçi gönderdik.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onu yüz bin nüfuslu, hatta daha fazla olan bir şehre elçi olarak gönderdik.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve onu yüz bin veya daha fazla (kişiye), (resûl olarak) gönderdik.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onu, yüz bin veya daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve onu (bir kez daha kendi halkına,) yüz bin veya daha fazla (kişi)ye gönderdik.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine onu yüz bin, hatta daha fazla kişiye (yeniden) elçi gönderdik.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (147-148) Ve O’nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onu yüzbin veya daha fazla bir topluluğa peygamber olarak gönderdik.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onu yüz bin kişiye veya daha fazla (bir topluluğa) elçi gönderdik!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ve onu yüz bin insan ya da daha çok kişiye peygamber olarak gönderdik.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Biz onu yüz bin nüfuslu bir şehre göndermiştik, hatta gittikçe nüfusları artıyordu da.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve onu yüz bin insana ya da daha fazla olanlara elçi gönderdik.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sonra da onu yüz bin kişiye veya daha fazlasına göndermiştik.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onu yüz bin olan veya (sayısı) daha da artan (bir topluluk)a (peygamber olarak) gönderdik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Onu yüz bin kişiye yahut daha fazla olanlara elçi olarak gönderdik.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.