مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma leküm keyfe tahkümun
Kelime
Anlamı
Kökü
مَا
ne?
لَكُمْ
size (ne) oldu?
كَيْفَ
nasıl
تَحْكُمُونَ
hüküm veriyorsunuz

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz!

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Size ne oluyor, nasıl hükmediyorsunuz ?!

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Siz nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Size ne oluyor? Nasıl (böyle) hüküm veriyorsunuz?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ne oluyor size, nasıl böyle hüküm verebiliyorsunuz?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    What is the matter with you? How judge ye?