وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Ve ma minna illa lehü mekamüm ma’lum
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمَا
ve yoktur
مِنَّا
bizden kimsenin
إِلَّا
dışında
لَهُ
onun
مَقَامٌ
bir makamı
مَعْلُومٌ
bilinen

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malûm ve muayyen bir makamı olmasın.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Bizim içimizden herkesin belli bir makamı vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Bütün açığa çıkan melekî Esmâ kuvveleri): "Bizden, bilinen bir işlevi olmayan yoktur!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Cebrail şöyle dedi) "- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Bizim her birimiz için bilinen bir makam vardır.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah’i tesbih edenleriz.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (164-166) Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O`nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Melekler derler ki:) "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah’ı tesbih ederiz.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Her birimizin belli bir görevi vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma’lûm birer makam vardır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Melekler şöyle derler:) `Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Melekler "Bizden, Allah’ın yanında belli bir makamı olanlar var. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Bütün tabiat güçleri Allah’a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hem, (samimi kullar derler) ki: "İçimizde, (Allah tarafından) kendisine bir yer tayin edilmemiş hiç kimse yoktur:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Bizden her birimiz için belirli bir makam vardır. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (melekler der ki): "Bizim içimizde herkesin belli bir makamı vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Bizden herkesin belli bir makâmı vardır."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;