عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
Ala sürurim mütekabilın
Kelime
Anlamı
Kökü
عَلَىٰ
üzerinde
سُرُرٍ
tahtlar
مُتَقَابِلِينَ
karşılıklı otururlar

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Karşılıklı tahtlara otururlar.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Mutluluk koltukları üzerinde, karşılıklı oturup birbirlerine sevgi ile bakışarak.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Serirler (makâmlar) üzerinde karşılıklı olarak otururlar.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Tahtlar üzerinde birbirlerine karşı (otururlar).

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Karşılıklı tahtlar üzerinde...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (42-44) Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerinde karşılıklı koltuklarda ağırlanacaklardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kanepeler üstünde karşılıklı otururlar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (41-44) İşte onlar için belirlenmiş bir rızık, türlü meyveler vardır. Onlar nimetlerle dolu cennetlerde, birbirlerine karşı tahtlar üzerinde (otururlarken) kendilerine sürekli ikramda bulunulur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Koltuklar üzerinde karşılıklı olarak otururlar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Karşılıklı koltuklar üzerinde.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Birbiriyle karşılıklı tahtlar üzerinde.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (43-44) Naîm Cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerindedirler.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Karşılıklı tahtlar üzerinde.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Koltukların üzerine yaslanmışlar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Karşılıklı tahtlar üzerinde.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    mutluluk tahtları üzerinde birbirlerine (sevgi ile) bakışarak.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    muhteşem tahtlarda birbirlerini sevgi dolu gözlerle süzerek...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Tahtlar üzerinde karşılıklı oturmaktadırlar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Karşılıklı tahtlar üzerinde.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    على سرر متقابلين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Tahtlar üzerinde, karşılıklı otururlar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Karşılıklı koltuklar üzerinde.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Facing each other on Thrones (of Dignity):

Top