فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
Fenzur keyfe kane akıbetül münzerın
Kelime
Anlamı
Kökü
فَانْظُرْ
bak
كَيْفَ
nasıl
كَانَ
oldu
عَاقِبَةُ
sonu
الْمُنْذَرِينَ
uyarılanların

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Bak da gör, korkutulanların sonucu ne oldu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bak da gör, uyarılanların sonucu ne oldu?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    O uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Uyarılanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Şimdi bak, o korkutulanların akıbeti (helâk edilişleri) nasıl oldu?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Uyarılanların sonucunun ne olduğuna bir bak!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Uyarildigi halde yola gelmeyenlerin sonunun nasil olduguna bir bak!

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Artık sen, o uyarılanların sonunun ne olduğuna bir bak!

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (72-73) Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik. Şimdi bak, uyarılıp ta yola gelmeyenlerin sonu ne oldu?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Bak, uyarılanların sonu nasıl oldu!

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Uyarılanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Sonra da bak o uyarılanların sonu nasıl oldu?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Uyarılanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Uyarılanların âkıbetinin ne olduğuna bir bak!

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Bak, o korkutulanların akıbeti nice oldu!

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Artık bak, o korkutulanların âkıbeti nasıl oldu?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Bir bak; uyarılanların akıbeti nice oldu.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bak bakalım, uyarılanların sonu nasıl olmuş.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O zaman uyarılanların akıbetleri nasıl oldu, bak!

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Uyarılıp korkutulanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak!

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Bak şu uyarılmış olanların haline!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    dön de bir bak şu uyarılmış olanların akıbeti nasılmış?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Bak! O uyarılanların sonu nasıl oldu?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Bak, uyarılanların sonu nasıl oldu!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    فانظر كيف كان عاقبة المنذرين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte bak ve düşün: O uyarılanların âkıbeti nice oldu?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Bak, o uyarılanların sonu nice oldu.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Uyarılanların sonu nasıl oldu bir bak!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Uyarılıp korkutulanların nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Bir bak, nasıl oldu uyarılanların sonu!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-

Top