وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Ve la sadıkın hamım
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَا
ve yoktur
صَدِيقٍ
bir dostumuz
حَمِيمٍ
sıcak

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ne bir can dostu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ne de candan bir dostumuz.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    ’’Ne de yakın bir dostumuz’’.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Güveneceğimiz bir dostumuz da yok."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Candan bir dostumuz da yok.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ne de candan-yakın bir dost."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ne de yakın bir dost...

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (100-101) Artık (bugün için) ne şefaatçilerimiz vardır, ne de candan sıcak bir dostumuz...

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (100-101) “İşte bu yüzden artık bizim için ne şefaatçiler var, ne de yakın bir dost.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Candan bir dostumuz da yok."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (100-101) Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var, ne de yakın bir dostumuz.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ne de yakın bir dostumuz."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Ne de yakın bir dost.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Cana yakın bir dostumuz da yok.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ne de candan, yakın bir dost."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Ne de yakın bir dost."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «ne de candan bir dost yok».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    ne de candan bir dostumuz.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve sıcak bir dostumuz da yoktur.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Bizi koruyup gözetecek bir dost ta yok. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve (bizim için) sadık bir dost yoktur.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ne de şefkatli bir dost!"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ne de candan bir dostumuz.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ne de yürekten bir dost.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (100-101) «Artık bize ne şefaat edicilerden var. Ne de yakın bir dost var.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Sıcak bir dostumuz da yoktur. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sıcak, candan bir dostumuz da yoktur!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Cana yakın bir dostumuz da yok.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ne de sıcak bir dostumuz."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Sıcak bir dost da yok..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ne de candan, yakın bir dost.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ne sıcak, samimi bir dostumuz."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "´Nor a single friend to feel (for us).