إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
İnnı leküm rasulün emın
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنِّي
şüphesiz ben
لَكُمْ
sizin için
رَسُولٌ
bir elçiyim
أَمِينٌ
güvenilir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Bakın, ben O’nun tarafından size gönderilen, güvenilir bir elçiyim.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Ben kesinlikle güveneceğiniz bir Rasûlüm."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Allah`ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Allah`tan sakının ve bana itaat edin! Ben, bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak âlemlerin Rabbi verecektir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah’a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah’tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüpheniz olmasın ki ben size (gönderilen güvenilir) bir peygamberim.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (162-163) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah`a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ben sizin için güvenilir bir elçiyim. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki ben, sizin için emin bir resûlüm.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "Bakın, ben (O’nun tarafından) size gönderilen güvenilir bir elçiyim;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz ki ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ben sizin için güvenilir bir elçiyim."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Ben size gelen emin bir elçiyim."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "I am to you a messenger worthy of all trust.