وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Ve enzir aşiratekel akrabın
Kelime
Anlamı
Kökü
وَأَنْذِرْ
ve uyar
عَشِيرَتَكَ
akrabanı
الْأَقْرَبِينَ
en yakın

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve en yakın hısımlarını korkut.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve en yakın hısım ve akrabalarından başlayarak, erişebileceğin herkesi uyar.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Önce) en yakın akrabanı uyar.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Uyarmaya en yakınlarından başla!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Önce) en yakın hısımlarını uyar.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Önce en yakın soydaşlarını (Allah’ın dinine dâvet ederek, kendilerine öğüd ver de cehennem azabı ile) korkut.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yakın akrabalarını uyar!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Once en yakin hisimlarini uyar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    En yakın hısımlarını (bulundukları yolun eğri olduğu hakkında) uyar.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Önce yakın akrabanı uyar!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Önce) en yakın akrabanı uyar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Önce) en yakın akrabanı uyar.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Sana en yakın olan insanları uyar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Önce) en yakın hısımlarını uyar.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    (Önce) en yakın akrabanı uyar.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Sen (ilkin) en yakın hısımlarını inzâr et.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ve (önce) en yakın akrabâlarını korkut!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve yakın akrabalarını uyar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sen kendi yakın aşiretini uyar.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve en yakının olan aşiretini uyar.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve en yakınları(ndan başlayarak erişebildiğin herkesi) uyar

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Artık sana en yakın olan aşiretini uyar;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve en yakınların olan aşiretini korkut.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Önce yakın akrabalarını uyar.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Sen en yakınlarını uyar!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Öncelikle en yakın akrabalarını uyar.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وأنذر عشيرتك الأقربين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Önce en yakın akrabalarını uyar!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    En yakın akrabânı uyar.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    En yakın akrabanı uyar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyarıp korkut.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    En yakın akraba ve hısımlarını uyar.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And admonish thy nearest kinsmen,

Top