تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tenezzelü ala külli effakin esım
Kelime
Anlamı
Kökü
تَنَزَّلُ
onlar inerler
عَلَىٰ
üzerine
كُلِّ
her
أَفَّاكٍ
yalancı
أَثِيمٍ
günahkar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kendini aldatan vebal sahibini etkilerler!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Onlar her yalancı günâhkâra inerler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Onlar, ’gerçeği ters yüz eden,’ günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Onlar, gunahkar iftiracilarin hepsine iner.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Her günahkâr iftiracı, yalancı, sahtekâr üzerine iner.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onlar her günahkar iftiracıya iner.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Onlar, ’gerçeği ters yüz eden’, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Şeytanlar yalnızca günahkarca yalan uyduranlara inerler.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (İftira eden) yalancı günahkârların hepsine inerler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkara inerler;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Her kezzab facir üzerine iniverir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onlar her günahkâr yalancıya inerler.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Onlar her günahkâr iftiracının üzerine inerler!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Onlar, her günâhkâr yalancıya inerler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Onlar, ’gerçeği ters yüz eden’, günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    They descend on every lying, wicked person,