رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi heb lı hukmev ve elhıknı bis salihıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
رَبِّ
Rabbim
هَبْ
ver
لِي
bana
حُكْمًا
hüküm
وَأَلْحِقْنِي
ve beni kat
بِالصَّالِحِينَ
Salihler arasına

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Rabbim, bana yüksek bilgi, olgun hareket ver ve beni doğru dürüst olan yararlı işler yapan insanlar arasına kat.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Rabbim, bana bir hüküm hibe et ve beni sâlihlere dâhil et!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Rabbim, bana bir hikmet (ilim ve anlayış veya peygamberlik) ver ve beni salih kimselere kat.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O`dur. Beni yediren de, içiren de O`dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O`dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O`dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O’dur. Beni yediren de, iciren de O’dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O’dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O’dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Rabbim! Bana hüküm-hikmet ver ve beni iyi-yararlı kişilere eriştir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    “Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat!”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Efendim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;"

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    "Rabbim, bana hüküm bağışla ve beni salihlere kat."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Rabbim! Bana hikmet ihsan buyur ve beni sâlih kimseler arasına kat!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Rabbim bana hüküm vermeyi bağışla ve salih kullarının arasına kat. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Rabbim bana hikmet bağışla ve beni salihlere dahil et.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Rabbim! Bana hüküm (ilim) bağışla ve beni salih olanlara kat."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    "Ey Rabbim! Bana (doğruyla eğrinin ne olduğuna) hükmedebilme bilgi ve yeteneğini bağışla ve beni dürüst ve erdemli insanların arasına kat

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    "Rabbim! Bana doğru bir muhakeme yeteneği bahşet ve beni iyilerin arasına kat!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ey Rabbim! Bana hikmet ver ve beni sâlihler zümresine kat. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    "rabbim! bana yargı gücü (hüküm verme) yetkisi ver ve beni, iyi insanlar arasına kat.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle!

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Sâlihler arasına kat."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

Top