Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Elini koynuna sok da bir hastalık yüzünden olmamak şartıyla bembeyaz çıksın; bu da bir başka delil sana.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Şimdi de elini koynuna sok, bir hastalık eseri olmadan, başka bir delil olarak bembeyaz çıksın.
Adem UğurAdem Uğur:
Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
"Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"
Ahmet VarolAhmet Varol:
Elini yanına sok. Bir hastalık olmadan, başka bir mucize olarak, bembeyaz çıksın.
Ali BulaçAli Bulaç:
"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.”
Bekir SadakBekir Sadak:
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Elini koltuğuna sok, diğer bir mu’cize olarak o kusursuz bembeyaz ışıl ışıl olarak çıksın.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
“Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz çıksın.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir ayet olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu’cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Ve elini yanına (koltuğunun altına) sok! Başka bir mu`cize olmak üzere, kusursuz bembeyaz (parlayan ve nûr saçan bir el) olarak çıksın!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Elçiliğine başka bir delil (ayet) olması için elini koynuna sok, elin bembeyaz lekesiz olarak çıksın"
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Elini, (koynunun) yan tarafına koy (sok). Başka bir âyet (mucize) olarak, kusursuz (lekesiz) ve beyaz (nurlu) olarak çıkar.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
"Şimdi de elini koynuna sok: herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
"Şimdi de elini koynuna sok! Her tür kusurdan arınmış olarak, bir başka mucize olarak bembeyaz çıkacaktır;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Elini koynuna sok, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Elini koltuğunun altına sok, bir leke/kusur olmaksızın bembeyaz çıksın; başka bir ayet/mucize olarak!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Elini yenine sok da hiçbir organik bozukluk sonucu olmaksızın bir başka mucize olarak ak bir parıltı ile geri çıksın.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bir de elini koynuna sok! Bir başka mûcize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu’cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Elini de koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-