Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ey inananlar, çekinin Allah’ tan ve gerçeklerle berâber olun.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah’ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.
Adem UğurAdem Uğur:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ey iman edenler! Allâh’tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk’ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Ey iman edenler! Allah`a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
Bekir SadakBekir Sadak:
Ey inananlar! Allah’tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ey imân edenler! Allah’tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ey inananlar! Allah`a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Edip YükselEdip Yüksel:
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ey iman edenler! Allah’dan korkun ve doğrularla beraber olun.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey mü’minler Allah’dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ey inananlar, Tanrı’dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ey îmân edenler! Allah`dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ey iman edenler; Allah’tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Ey İman edenler Allah dan korunun ve doğru iş yapanlarla beraber olun.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ey iman edenler! Allah’tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Siz ey imana erişenler! Allah’a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Siz ey iman edenler! Allah`a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ey imân edenler! Allah Teâlâ’ dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ey iman edenler! Allah’tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ey mü’minler Allah’dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ey inananlar, Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).