وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ve minhümüllezıne yü’zunen nebiyye ve yekulune hüve üzün kul üzünü hayril leküm yü’minü billahi ve yü’minü lil mü’minıne ve rahmetül lillezıne amenu minküm vellezıne yü’zune rasulellahi lehüm azabün elım
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمِنْهُمُ
içlerinden bazıları
الَّذِينَ
onlar ki
يُؤْذُونَ
incitirler
النَّبِيَّ
Peygamberi
وَيَقُولُونَ
ve derler
هُوَ
O
أُذُنٌ
bir kulaktır
قُلْ
de ki
أُذُنُ
kulağıdır
خَيْرٍ
hayır
لَكُمْ
sizin için
يُؤْمِنُ
inanır
بِاللَّهِ
Allah’a
وَيُؤْمِنُ
ve inanır
لِلْمُؤْمِنِينَ
mü’minlere
وَرَحْمَةٌ
ve bir rahmettir
لِلَّذِينَ
kimseler için
امَنُوا
inanan(lar)
مِنْكُمْ
sizden
وَالَّذِينَ
ve kimselere
يُؤْذُونَ
incitenlere
رَسُولَ
Elçisini
اللَّهِ
Allah’ın
لَهُمْ
vardır
عَذَابٌ
bir azab
أَلِيمٌ
acıklı

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onlardan öyleleri de var ki Peygamberi incitirler ve o derler, her söyleneni dinleyen bir kulak âdeta. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır, Allah’a ve inananlara inanır ve sizden inananlara rahmettir. Allah’ın Peygamberini incitenlere elemli bir azap vardır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O sizin için bir hayır kulağıdır, Allah’a inanıp, mü’minlere güveniyor. Çünkü içinizden iman edenler için Allah’ın rahmetinin bir tecellisidir o. Ve Allah’ın elçisini yerip kınayan o kimselere gelince, öte dünyada pek çetin bir azap bekliyor böylelerini.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Yine o münafıklardan:) O (Peygamber, her söyleneni dinleyen) bir kulaktır, diyerek peygamberi incitenler de vardır. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Çünkü o Allah’a inanır, müminlere güvenir ve o, sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah’ın Resûlüne eziyet edenler için mutlaka elem verici bir azap vardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Onlardan bazıları da En Nebi’ye (Hz. Rasûlullâh’a) eziyet ederler ve: "O, her duyduğuna (aldığı vahye) inanan biri" derler... De ki: "Size hayır ulaşsın diye (vahye) kulak verendir! Esmâ’sıyla onların hakikati olarak Allâh’a iman eder, iman edenlere inanır ve sizden iman etmişlere de bir rahmettir"... Allâh Rasûlünü incitenlere gelince, onlar için acı bir azap vardır.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’O, sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a inanır, mü’minlere inanır. İçinizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah’ın Peygamberini incitenlere acıklı bir azap vardır.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İçlerinden Peygamberi incitenler ve: "O (her sözü dinleyen) bir kulaktır" diyenler vardır. De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a iman eder, mü’minlere inanıp-güvenir ve sizden iman edenler için bir rahmettir. Allah’ın elçisine eziyet edenler... Onlar için acı bir azap vardır."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Yine münafıklardan öyleleri vardır ki, Peygamberi inicitiyorlar ve: "- O, her söyleneni dinliyen bir kulaktır." diyorlar. De ki: "- O, sizin için bir hayır kulağıdır; Allah’a da inanır, müminlere de... İman edenleriniz için bir rahmettir. Allah’ın Rasûlüne eziyet verenlere ise, acıklı bir azab vardır."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “O, sizin için bir hayır kulağıdır. Çünkü o, Allah`a inanır, müminlere güvenir ve o, sizden iman edenler için de bir rahmettir.” Allah`ın Peygamberine eziyet edenler için mutlaka elem verici bir azap vardır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ikiyuzlulerin icinde «O her seye kulak kesiliyor» diyerek peygamberi incitenler vardir. De ki: «O kulak, Allah’a inanan ve muminlere inanan, sizin icin hayirli olan, icinizden inanan kimselere rahmet olan bir kulaktir.» Allah’in peygamberini incitenlere can yakici azap vardir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Onlardan kimi de Peygamber’i incitiyor ve «O (her şeyi işiten) bir kulaktır!» diyorlar. De ki: O, sizin için hayırlı kulaktır; Allah’a imân eder, mü’minlere inanır ve sizden imân edenlere bir rahmettir. Allah’ın peygamberini incitip üzenler için elem verici bir azâb vardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Yine) o münafıklardan kimileri de: “O, her şeye kulak veriyor (inanıyor)” diyerek peygamberi incitirler. De ki: “O hakkınızda hep iyi sözlere kulak veren biridir. Allah`a iman eder, mü`minlere inanıp güvenir. (O) içinizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah`ın Resul`ünü incitenler var ya; işte onlar için acıklı bir azap vardır.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Yine onlardan peygamberi inciten ve "O (her söyleneni dinleyen) bir kulaktır" diyen kimseler de vardır. De ki: "O, sizin için bir hayır kulağıdır ki Allah’a inanır, mü’minlere inanır (güvenir). İçinizden inanan kimseler için bir rahmettir. Allah’ın Resûlünü incitenler için ise elem dolu bir azap vardır."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Yine o münafıklardan:) O (Peygamber, her söyleneni dinleyen) bir kulaktır, diyerek peygamberi incitenler de vardır. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Çünkü o Allah’a inanır, müminlere güvenir ve o, sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah’ın Resûlüne eziyet edenler için mutlaka elem verici bir azap vardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Onlardan kimi de, "O (haber toplayan) bir kulaktır" diyerek peygamberi incitiyorlar. De ki: "O, sizin için bir hayır kulağıdır. O, ALLAH’ı onaylar ve gerçeği onaylayanlara güvenir. İçiniz-deki gerçeği onaylayanlar için de bir rahmettir. ALLAH’ın elçisini incitenler için acı bir azap vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yine onların içinde öyleleri vardır ki, Peygamber’i incitiyorlar ve «O her söyleneni dinleyen bir kulaktır.» diyorlar. De ki; «Sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a inanır, müminlere inanır, ayrıca sizden iman edenlere de bir rahmettir». Allah’ın Resulünü incitenlere acıklı bir azap vardır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Onlardan bazıları da, «Peygamber herkesi dinleyen bir kulaktan ibarettir» diyerek, onu üzerler. Onlara de ki; «O sizin için yararlı bir kulaktır; Allah’a inanır, mü’minlere güvenir, içinizdeki mü’minler için rahmettir. Allah’ın elçisini üzenleri acıklı bir azap beklemektedir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İçlerinden Peygamberi incitenler ve: "O (her sözü dinleyen) bir kulaktır" diyenler vardır. De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Tanrı’ya inanır, inançlılara güvenir (yüminü) ve sizden inananlar için bir rahmettir. Tanrı’nın elçisine eziyet edenler... Onlar için acı bir azab vardır."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İçlerinden nebiyi incitenler ve: "O bir kulaktır." diyenler vardır. De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a iman eder, mü’minlere inanıpgüvenir ve sizden iman edenler için bir rahmettir. Allah’ın rasulüne eziyet edenler... Onlar için acı bir azap vardır."

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Yine o münafıkların) içlerinde öyle kimseler vardır ki peygambere ezâ ederler (onu incitirler) ve: «O, (her söyleyeni dinleyen) bir kulakdır» derler. De ki: «O, sizin için bir hayır kulağıdır, Allaha inanır, mü’minler (in sözün) e inanır. İçinizden iman edenler için de bir rahmetdir o. Allahın Resulünü incitenler (yok mu? İşte) en acıklı azab onlarındır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Onlardan (o münâfıklardan) öyleleri de vardır ki, peygamberi incitirler ve: `O(her söylediğimizi dinleyen) bir kulaktır` derler. De ki: `(O,) sizin için bir hayır kulağıdır(yalnız hayrı dinler); Allah`a îmân eder, mü`minlere de güvenir; sizden îmân edenler için ise bir rahmettir.` Allah`ın Resûlünü incitenler yok mu, onlar için (pek) elemli bir azab vardır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Onlardan kimileri de; o, her şeye kulak kesiliyor, diyerek peygambere eziyyet ederler. De ki: O, sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a inanır, mü’minlere inanır. Ve aranızda iman etmiş olanlara rahmettir. Allah’ın Rasulüne eziyyet verenler için elem verici bir azab vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Onların içinden "Elçi her sözü dinliyor" diyerek Peygambere eziyet edenler var. Sizin için en hayırlı kulak (dinleyen), Allah’a ve O na inananlara inanmaktır. Bu şekilde yapmak içinizden iman edenler için bir rahmettir. Ama Allah’ın elçisine eziyet edenler için de, acıklı bir azap vardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Onlardan nebîye eza (eziyet) eden kimseler: "O bir kulak (gibi)dir, (her söyleneni dinler, inanır)." diyorlar. De ki: "O, sizin için hayrın kulağıdır (sözünüzü işitir, kabul eder; bilmemesinden değil, sizi tekzip etmemesinden dolayı hayrın kulağıdır). Ve Allah’a inanır ve mü’minlere inanır. Ve sizden âmenû olanlar için bir rahmettir. Allah’ın resûlüne eza edenlere (ona yakışıksız söz söyleyenlere, ayıplayanlara), onlara, elîm bir azap vardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    İkiyüzlülerin içinde, "O (her sözü dinleyen) bir kulaktır" diyerek peygamberi incitenler vardır. De ki: "O sizin için hayırlı bir kulaktır. Allah’a iman eder, müminlere inanıp güvenir ve sizden iman edenler için de bir rahmettir." Allah elçisine eziyet edenler (bilsin ki), onlar için acıklı bir azap vardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Hakkın düşmanları) arasında "O her söze kulak veriyor" diyerek Peygamberi yerip kınayanlar var. De ki: "(Evet,) o, hakkınızda hayırlı olanı (duyup dinlemek için) kulaklarını açık tutuyor. Allaha inanıp müminlere güveniyor; (çünkü) içinizde imana erişenler için (Allahın) rahmeti(nin bir tecellisi)dir o. Ve Allahın Elçisini yerip kınayan o kimselere gelince, (öte dünyada) pek çetin bir azap bekliyor böylelerini.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Yine o (ikiyüzlüler) arasında, "O (her sözü dinleyen) som bir `kulak`tır" diyerek Peygamber`i rencide eden kimseler var. De ki: (Öyle ama), sizin için hayırlı bir `kulak`tır: Allah`a iman eder, mü`minlere ise güvenir; üstelik içinizden imanda sebat edenler için bir rahmettir. Allah`ın Elçisi`ni rencide edenlere gelince: onları pek acı bir azap beklemektedir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve yine onlardan öyle kimseler de vardır ki, peygamberi incitirler. O bir kulaktır, (herkesi dinler) derler. De ki: «O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah Teâlâ’ya imân eder ve mü’minler için sözlerinin doğruluğuna inanır ve sizden imân edenler için bir rahmettir.» Ve o kimseler ki, Allah Teâlâ’nın Peygamberini incitiverirler, onlar için pek acıklı bir azap vardır.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Onların içinde öyleleri vardır ki, Peygamber’i incitirler. "O her söyleneni dinleyen bir kulaktır. " derler. Resulüm! De ki: "O sizin için bir hayır kulağıdır. Allah’a inanır, müminlere inanır ve içinizden iman edenler için bir rahmettir. " Allah’ın Peygamber’ini incitip üzenlere acıklı bir azap vardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Yine onlardan Peygamber’i inciten ve: "O (her söyleneni dinleyen) bir kulaktır" diyen kimseler de vardır. De ki: "O (Rasûl) sizin için bir hayır kulağıdır ki, Allah’a inanır, müminlere itimat eder, içinizden inanan kimseler için bir rahmettir (bir iyiliktir). Allah’ın Rasûlünü incitenler için ise, çok acıklı bir azap vardır."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Onlardan bazıları da, «Peygamber herkesi dinleyen bir kulaktan ibarettir» diyerek, onu üzerler. Onlara de ki; «O sizin için yararlı bir kulaktır; Allah’a inanır, mü’minlere güvenir, içinizdeki mü’minler için rahmettir. Allah’ın elçisini üzenleri acıklı bir azap beklemektedir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Onlardan bazıları Peygamberi incitmek için "O herkese kulak veren safın biridir." derler. De ki: "Evet öyledir, ama hep hakkınızdaki iyi sözlere kulak veren biridir, Allah’a inanır, müminlere güvenir. İman edenleriniz için bir rahmettir O!"İşte böylesi bir Allah Resulünü incitenler yok mu? En acı azap onlara olacaktır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İçlerinden bazıları da Peygamberi incitirler: "O, (her söyleneni dinleyen) bir kulaktır." derler. De ki: "(O), sizin için hayır kulağıdır. Allah’a inanır, mü’minlere inanır. Sizden inananlar için de (O), bir rahmettir, Allâh’ın Elçisini incitenlere acı bir azâb vardır."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Onların içinde: -O, her şeye kulak veriyor, diyerek onu (Peygamberi) üzenler vardır. De ki: ‘O, Allah’a iman eden ve müminlere inanan, sizin için hayırlı olan, içinizden iman edenlere rahmet olan bir kulaktır.’ Allah’ın Resulü’nü üzenlere can yakıcı bir azap vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İçlerinden peygamberi incitenler ve: «O (her sözü dinleyen) bir kulaktır» diyenler vardır. De ki: «O sizin için bir hayrın kulağıdır. Allah’a iman eder, müminlere inanıp güvenir ve sizden iman edenler için de bir rahmettir. Allah’ın Resulüne eziyet edenler, onlar için acıklı bir azab vardır.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İçlerinden bazıları da o Peygamber’i incitirler ve şöyle derler: "O, her şeye kulak kesilir." De ki: "Hayır kulağıdır sizin için o; Allah’a iman eder, müminlere güvenir. İnananlarınız için de bir rahmettir o." Allah’ın resulüne eza edenler için korkunç bir azap öngörülmüştür.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.

Top