Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O’na!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O’na döndürüleceksiniz."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bana ne oluyor ki beni yaratana kulluk etmemeyim? Siz de O’na döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O’na döndürüleceksiniz.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O’na döndürüleceksiniz."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.