Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Bu, ancak bir bağrıştan ibâret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Tüm bu olacak olanlar, yalnızca bir ses, bir kalk borusuna bağlı, bir de bakarsın hepsi Allah’ın huzuruna toplanmışlar.
Adem UğurAdem Uğur:
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Sadece tek bir sayha (İsrafil’in sur’u) oldu... Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Sadece bir çığlık kopmuştur. Artık hepsi toplu olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali BulaçAli Bulaç:
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak Huzurumuz’a getirilmişlerdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Bekir SadakBekir Sadak:
Tek bir ciglik kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmis olur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Sadece bir haykırış. Bir de bakarsın hepsi huzurumuzda hazır bekliyorlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuzda hazır olmuşlardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Edip YükselEdip Yüksel:
Sadece bir patlama… Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(O) sâdece (korkunç) bir sestir; onlar hemen o anda huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yalnızca tek bir çığlık olur; artık onların hepsi huzurumuzda hazır bulunurlar.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Sadece tek bir sayha (şiddetli ses dalgası)! İşte o zaman onlar, hepsi huzurumuzda hazır bulunanlardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Sadece tek bir sayha olur, sonra hepsi birden toplanıp huzurumuza getirilirler.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Sadece tek bir sayha olur, sonra hepsi birden toplanıp huzurumuza getirilirler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Yalnızca tek bir çığlık olur; artık onların hepsi huzurumuzda hazır bulunurlar.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Sâdece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzûrumuza getirilirler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!