هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Hel etake hadisu dayfi ibrahimel mukramin
Kelime
Anlamı
Kökü
هَلْ
-mi?
أَتَاكَ
sana geldi-
حَدِيثُ
haberi
ضَيْفِ
misafirlerinin
إِبْرَاهِيمَ
İbrahim’in
الْمُكْرَمِينَ
ağırlanan

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İbrâhîm’in, ağırlanan konuklarına âit haber, geldi mi sana?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İbrahim’in meleklerden ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İbrahim’in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi? (Bunlar meleklerdi.)

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İbrahim’in şerefli kılınmış konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Sana İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    (Ey Rasûlüm), sana geldi mi, İbrahîm’in ikram edilen misafirlerinin haberi?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İbrâhim`in saygın konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ibrahim’in ikram edilmis konuklarinin haberi sana geldi mi?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Sana İbrahim’in ağırlanmaya değer şerefli konuklarının haberi geldi mi?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Ey Muhammed!) İbrahim`in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (Ey Muhammed!) İbrahim’in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    İbrahim’in ağırlanan misafirlerinin haberi sana geldi mi? (Bunlar meleklerdi.)

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberini aldın mı?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ey Muhammed! İbrahim’in şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İbrahim’in şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Sana İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İbrahim’in şerefli kılınmış konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İbrâhîmin (Allah indinde) şerefli müsâfirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Ey Habîbim!) İbrâhîm`in şerefli kılınmış misâfirlerinin (o meleklerin) haberi sana geldi mi?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Sana, İbrahim’in şerefli misafirlerinin haberi geldi mi?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Sana İbrahim’in ikramlarda bulunduğu misafirlerinin haberi geldi mi?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Hz. İbrâhîm’in ikram edilen misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Sana İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    İbrahim’in seçkin konukları ile ilgili kıssayı hiç duydun mu?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İbrahim`in, ilahi ikrama mazhar olmuş konukları hakkındaki kıssa sana ulaştı mı?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Sana geldi mi İbrahim’in ikram olunmuş olan müsafirlerinin kıssası?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Resulüm! İbrahim’in ağırlanan misafirlerinin haberi sana gelmedi mi?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ibrahim’in şerefli konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İbrahim’in şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Sahi! İbrâhimin şerefli misafirlerinin gelişlerinden haberin oldu mu?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İbrâhim’in ağırlanan konuklarının haberi sana geldi mi?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İbrahim’in değerli/şerefli misafirlerinin haberi sana geldi mi?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Ey Nebi!) Sana İbrahim’in ağırlanan konuklarının haberi geldi mi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Geldi mi sana İbrahim’in ikram edilen konuklarının haberi?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?

Top