إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
İnnellahe huver razzaku zul kuvvetil metin
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّ
şüphesiz
اللَّهَ
Allah’tır
هُوَ
O
الرَّزَّاقُ
rızık veren
ذُو
sahibi
الْقُوَّةِ
kuvvet
الْمَتِينُ
sağlam

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki Allah’tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah’tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah’tır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki Allâh; "HÛ" Rezzâk’tır, Zül Kuvvet’il Metiyn’dir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah’tır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah’tır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Şüpesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah`tır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah’tir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Şüphesiz ki Allah, O’dur rızık veren metin kuvvet sahibi..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Bilsinler ki) bütün rızıkları veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah`tır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH’tır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah’tır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı’dır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şüphesiz Allah, evet O, Rezzak ve metin kuvvet sahibidir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Muhakkak ki Allah`tır bütün varlıkların rızkını tam olarak ve tam zamanında veren, kâmil kuvvet ve iktidar sahibi olan.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah’tır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Elbette ki Allah, her şeyin rızkını veren güç ve kuvvet sahibi olan O dur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Şüphesiz rızıklandıran da güç ve kuvvet sahibi olan da Allah’tır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    çünkü Allah, evet, bütün rızıkları veren mutlak ve sınırsız güç ve kudret sahibi O`dur.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Şüphe yok ki Allah’tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O’dur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Şüphesiz ki rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah’tır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Şüphesiz o Allah çokça rızık yaratandır, sarsılmaz kuvvet sahibidir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ’dır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah’tır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah’tır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk’tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn’dir, güçlü ve dayanıklıdır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

Top