يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Yevmeizin tühaddisü ahbaraha
Kelime
Anlamı
Kökü
يَوْمَئِذٍ
işte o gün
تُحَدِّثُ
söyler
أَخْبَارَهَا
haberlerini

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    O gün, bütün haberlerini anlatınca.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    İşte o gün yeryüzü bütün haberlerini ortaya dökecek.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşte o süreçte haberlerini söyler.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    İşte o gün, yer, haberlerini söyler.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (4-5) İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (4-5) O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İşte o gün yer haberlerini söyler,

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    O gün bütün haberlerini anlatacaktır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    O gün (yer, bütün) haberlerini anlatır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    O gün insanının bütün yaptıkları kendisine haber verilir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    O gün (izin günü), (arz) haberlerini anlatacak.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O gün, (yer) haberlerini anlatacaktır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte o dehşet günü, yeryüzü dile gelip (şahit olduklarını) bir bir haber verecek;

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    İşte o gün yer, üzerinde herkesin ne iş yaptığını haber verir.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Işte o gün yer, kendi haberlerini (şahit olduklarını) anlatır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İşte o gün yer haberlerini söyler,

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İşte o gün (yer), haberlerini söyler.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O gün, haberlerini anlatır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    On that Day will she declare her tidings: