لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Lehu mekalıdüs semavati vel ard vellezıne keferu bi ayatillahi ülaike hümül hasirun
Kelime
Anlamı
Kökü
لَهُ
O’nundur
مَقَالِيدُ
anahtarları
السَّمَاوَاتِ
göklerin
وَالْأَرْضِ
ve yerin
وَالَّذِينَ
ve kimseler
كَفَرُوا
inkar eden(ler)
بِايَاتِ
ayetlerini
اللَّهِ
Allah’ın
أُولَٰئِكَ
işte
هُمُ
onlardır
الْخَاسِرُونَ
ziyana uğrayanlar

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah’ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Göklerin ve yerin anahtar ve kilitleri O’ndadır. Allah’ın mesajlarını inkâr edenlere gelince, kaybedenler işte onlardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Semâların ve arzın anahtarları O’nundur! Allâh’ın işaretlerindeki varlığını, inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler ise, işte onlar ziyana uğrayanlardır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine (karşı) inkar edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bütün göklerin ve yerin hazineleri (kilidleri) O’nundur. Allah’ın ayetlerini (Kur’an’ını ve Peygamberini) inkâr edenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar gerçekten kaybedenlerdir.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Goklerin ve yerin kilitleri O’nundur. Allah’in ayetlerini inkar edenler, iste onlar husrandadirlar.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Göklerin ve yerin (hazinelerinin) anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ise, asıl zarara uğrayanlar onlardır.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Göklerin ve yerin anahtarları (tasarruf ve yetkisi) O`ndadır. Allah`ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Göklerin ve yerin kararları O’na aittir. ALLAH’ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Bütün göklerin ve yerin kilitleri O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrandadırlar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Tanrı’nın ayetlerine küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Göklerin ve yerin anahtarları O`nundur. Allah`ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine küfredenler; işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Göklerin ve yerlerin yönetimi (anahtarları) onun elindedir. Allah’ın ayetlerini ret edip inkâr edenler, kendilerini ziyana uğratmış olanlardır.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Göklerin ve yerin hazineleri O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar; onlar hüsranda olanlardır.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak egemenliği) O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler (var ya), işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Göklerin ve yerin (sırlarının) anahtarları O’ndadır. Allah’ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Göklerin ve yerin anahtarları O`na aittir. Ve Allah`ın ayetlerini ısrarla inkar edenlere gelince: asıl kaybedenler işte onlardır.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’na mahsustur ve o kimseler ki, Allah’ın âyetlerini inkâr ettiler. İşte hüsrâna uğrayanlar onlardır, onlar.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Göklerin ve yeryüzünün anahtarları/yönetimi O’ndadır. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler, işte onlar; hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrandadırlar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O’nun nezdindedir. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allâh’ın âyetlerini inkâr edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allah’ın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerine (karşı) küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini inkar edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.