إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
İnnehu hüve yübdiü ve yü’ıydü.
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّهُ
şüphesiz O
هُوَ
O’dur
يُبْدِئُ
ilkin var eden
وَيُعِيدُ
sonra yeniden devam eden

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Şüphe yok ki o, ilk defa var eder ve ölümden sonra gene de yaratır.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O’dur insanı yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Bilin ki O, (kâinat yokken) ilk olarak yaratan, (ölümden sonra tekrar hayatı) geri getirendir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Muhakkak ki "HÛ"dur, ibda (izhar) eden ve iade (tekrar izhar) eden!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    İlkin var eden, sonra yeniden dirilten O’dur.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Çünkü O, (mahlûkâtı yoktan var edib) yaratır ve, (sonra öldürüb tekrar) diriltir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O`dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Once yaratip sonra bunu tekrar eden O’dur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Doğrusu O, önce yoktan başlatıp var kılar; sonra da öldürüp yeniden geri çevirir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Mahlûkâtı yoktan var edip) yaratan da O`dur, (sonra öldürüp tekrar) diriltecek olan da O`dur.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Bilin ki O, (kâinat yokken) ilk olarak yaratan, (ölümden sonra tekrar hayatı) geri getirendir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Başlatan ve tekrarlayan O’dur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Yoktan o yaratır ve tekrar o diriltir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İlk yaratan ve tekrar yaratacak olan da O’dur.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan da O’dur.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şübhesiz ki (ilk olarak mahlûkatı yaratmaya) başlayan ve (âhirette o yaratmayıtekrar) iâde eden ancak O`dur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Önce yaratıp sonra tekrarlayan O’dur, O.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Elbette ki, ilk defe yaratan da O, ölümden sonra tekrar hayata döndüren de O dur.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki O, ilk defa (yoktan var ederek) yaratır. Ve (sonra geri) döndürür.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    O’dur (insanı) yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    çünkü O, evet O`dur yoktan var eden ve o yaratmayı sürekli tekrar eden de yine O`dur.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Muhakkak ki O’dur, bidâyeten yaratır ve iade eder olan O’dur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Bilin ki O, ilk olarak yaratır ve tekrar eder.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Gerçek şu ki; O’dur yoktan var eden ve yeniden diriltecek/hayat verecek olan!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İlk yaratan ve tekrar yaratacak olan da O’dur.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O ilkin yaratır, sonra öldürüp tekrar diriltir.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    İlkin var eden, sonra geri çevirip yeniden yaratan O’dur.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan O’dur.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    İlk yaratan da O’dur, tekrar yaratan da O’dur!!

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).