Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ey insanlar, anın Allah’ın size verdiği nîmetleri; Allah’tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey insanlar! Allah’ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size gökten ve yerden azık sağlayan, Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? Hayır, O’ndan başka gerçek ilah yoktur. Ama nasıl olur da, haktan çevriliyorsunuz?
Adem UğurAdem Uğur:
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın; Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ey insanlar... Üzerinizdeki Allâh nimetini düşünün! Allâh’tan gayrı, semâdan (beyindeki datadan) ve arzdan (beyin - beden yollu) sizin yaşam gıdanızı veren bir yaratıcı var mı? Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Nasıl (Hak’tan) sapıtırsınız!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah’tan başka, sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mıdır? O’ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Ali BulaçAli Bulaç:
Ey insanlar, Allah’ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’ın dışında bir başka Yaratıcı var mı? O’ndan başka İlah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah’dan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Ey insanlar! Allah`ın size olan nimetini hatırlayınız; size gökten ve yerden rızık veren Allah`tan başka bir yaratan mı var? O`ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl döndürülüyorsunuz?
Bekir SadakBekir Sadak:
Ey insanlar! Allah’in size olan nimetini anin; sizi gokten ve yerden riziklandiran Allah’tan baska bir yaratan var midir? O’ndan baska tanri yoktur. Nasil aldatilip da dondurulursunuz?
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ey insanlar! Allah’ın size dan nîmetini hatırlayın ; gökten ve yerden sizi rızıklandıran O’ndan başka yaratan var mıdır ? O’ndan başka tanrı yok. Artık nasıl (haktan) döndürülüyorsunuz ?!
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Ey insanlar! Allah`ın size olan nimetini hatırlayın! Allah`tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O`ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan çevriliyor (başka varlıklara kulluk ediyor)sunuz?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın; Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip YükselEdip Yüksel:
Ey insanlar, ALLAH’ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH’tan başka bir yaratıcı mı var? O’ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O’ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey insanlar, Allah’ın size yönelik nimetlerini hatırlayınız. Size gökten ve yeryüzünden rızık sağlayan Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilâh yoktur. Nasıl oluyor da bu gerçeği göz ardı ediyorsunuz?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ey insanlar, Tanrı’nın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Tanrı’nın dışında bir başka yaratıcı var mı? O’ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın; Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni’metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ey insanlar! Allah`ın, üzerinizdeki ni`metini hatırlayın! Allah`dan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı mı var? O`ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (tevhidden şirke) nasıl çevriliyorsunuz?
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ey insanlar; Allah’ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Allah’tan başka gökten ve yerden sizi rızıklandıran bir yaratıcı var mıdır? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl çevriliyorsunuz?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Ey İnsanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın. Allah dan başka göklerden ve yerden sizi rızıklandıracak yaratıcı mı var? O’ndan başka ilah yok. Nasılda uydurmalara kanıyorsunuz?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki ni’metini zikredin. Sizi göklerden ve yerden rızıklandıran, Allah’tan başka bir Halîk (bir Yaratıcı) var mı? O’ndan başka İlâh yoktur. Öyleyse nasıl (îmândan) döndürülüyorsunuz?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ey insanlar! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nereye çevriliyorsunuz?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ey insanlar! Allah’ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? (Hayır!) O’ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu (apaçık hakikatten) sapar!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Siz ey insanlar: Allah`ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın! Allah`tan başka sizi gökten ve yerden sürekli doyuracak bir yaratıcı mı var? O`ndan başka ilah yoktur: şu halde, nasıl böylesine savruluyorsunuz?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah’tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O’ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki bunca nimetini hatırlayın; Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O’ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl oluyor da aldatılıp döndürülüyorsunuz?
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ey insanlar! Allah’ın size olan (üzerinizdeki çeşitli) nimetlerini hatırlayın. Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? Gökten ve yerden size rızık veren! O’ndan başka İlâh/Tanrı yoktur. Öyleyse, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ey insanlar, Allah’ın size yönelik nimetlerini hatırlayınız. Size gökten ve yeryüzünden rızık sağlayan Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilâh yoktur. Nasıl oluyor da bu gerçeği göz ardı ediyorsunuz?
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın! Düşünün! Göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ey insanlar, Allâh’ın size olan ni’metini hatırlayın: Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Şaban PirişŞaban Piriş:
-Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetini düşünün. Allah’tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ey insanlar, Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Ey insanlar, Allah’ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah’tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O’ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?