Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve Ashâb-ı Eyke ve Tubba’ kavmi; hepsi de peygamberleri yalanlamışlardı da helâk olmayı hak ettiler.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Eyke halkı ve Tübba’ kavmi de. Bütün bunlar peygamberleri yalanladılar da, helak olmayı hak ettiler.
Adem UğurAdem Uğur:
Eyke halkı ve Tübba’ kavmi de. Bütün bunlar peygamberleri yalanladılar da tehdidim gerçekleşti!
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ashab-ı Eyke ve Tubba kavmi de (yalanladı)... Hepsi Rasûlleri yalanladı da bu yüzden duyurulan azabım hak oldu.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Eyke halkı ve Tubba kavmi de. Hepsi elçileri yalanladılar. Böylece tehdidim (onlara) hak oldu.
Ali BulaçAli Bulaç:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi de. Hepsi elçileri yalanladı; böylece Benim tehdidim (onların üzerine) hak oldu.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Eyke’liler de, (Himyer meliki) Tübba’ın kavmi de. Bunların hepsi (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar da benim azabım (haklarında) gerçekleşti.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı. ‘Âd ve Firavun ile Lût`un kardeşleri de yalanladılar. Eyke halkı ve Tübba‘ kavmi de. Hepsi peygamberleri yalanladılar da, onları uyardığım şey başlarına geldi.
Bekir SadakBekir Sadak:
(12-14) Onlardan once Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut’un kardesleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamislardi; evet bunlarin hepsi peygamberleri yalanlamislardi da tehdidim gerceklesmisti.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Eykeli’ler, Tubba’ kavmi de (gönderilen peygamberleri) yalanladılar. Evet bunların her biri, peygamberleri yalanladılar. Böylece tehdidimi hakketmişlerdir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(Şuayb`ın gönderildiği, Medyen`in yemyeşil vadilerinin sakinleri olan) Eyke halkı ve (Himyer meliki olan) Tubba`ın kavmi de… Onların hepsi peygamberleri yalanladılar. Ve bunun üzerine (onları) uyardığım şey başlarına geldi (ve hepsi helak oldu).
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(12-14) Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı ve Semûd kavmi, Âd ve Firavun, Lût’un kardeşleri, Eykeliler, Tübba’ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Eyke halkı ve Tübba’ kavmi de. Bütün bunlar peygamberleri yalanladılar da tehdidim gerçekleşti!
Edip YükselEdip Yüksel:
Eyke’liler ve Tubba’ halkı da… Hepsi elçileri yalanladılar. Bunun üzerine tehdidim gerçekleşti.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Eyke halkı ve Tübbâ kavmi de, bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da (onlara) azabım hak oldu.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi de. Bütün bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da üzerlerine tehdidim hak oldu.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Eyke halkı ve Tubba kavmi de. Hepsi elçileri yalanladı; böylece benim tehdidim (onların üzerine) hak oldu.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi de. Hepsi rasulleri yalanladı; böylece benim tehdidim hak oldu.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Eyke yârânı ve Tübba’ kavmi dahi (tekzîb etdiler. Evet, bunların) her biri (gönderilen) peygamberleri tekzîb etdiler de benim tehdidim (onlara) hak oldu.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Eyke halkı ve Tübba` kavmi de! Bütün bunlar peygamberleri(ni) yalanladı da, tehdîdim (azâbımın üzerlerine inmesi) hak oldu!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Eyke’liler ve Tübba kavmi de. Bunların her biri peygamberlerini yalanlamışlardı da tehdidim üzerlerine hak olmuştu.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Eyke halkı ve Tubbe halkı da elçileri yalanlamışlardı da, Allah’ın vaat ettiği azap üzerlerine gerçekleşmişti.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve Eyke halkı ve Tubb kavmi, hepsi resûllerini yalanladı. Böylece vaadim (cezam) hak oldu (Allah’ın vaadi yerine geldi).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Eykeliler ve Tubba kavmi de yalanladı. Bunların hepsi (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden tehdidim (azabım onlara) hak oldu.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ve (Medyen’in) yemyeşil vadilerinin sakinleri ve Tubbe’ halkı. Onların hepsi elçileri yalanladılar; ve bunun üzerine (onları) uyardığım şey başlarına geldi.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Yine ormanlık vadinin sakinleri ve Tubba kavmi... Bunların hepsi de elçileri yalanladılar: sonunda vaat ettiğim ceza gerçekleşti.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(13-14) Ve Âd ve Fir’avun ve Lût’un kardeşleri de (tekzîp ettiler). Eyke ashâbı da ve Tübba’ kavmi de hepsi de peygamberlerini tekzîp etti. Artık tehdid hak oldu.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi de. Bütün bunlar peygamberlerini yalanladılar, tehdidim (azabım) da onlara hak oldu.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Eyke halkı ve Tubba halkı da. Bunların hepsi elçileri yalanladılar ve tehdidimi (azabımı) hak ettiler.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi de. Bütün bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da üzerlerine tehdidim hak oldu.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(12-14) Onlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût’un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Eyke halkı ve Tubba’ kavmi. Bunların hepsi elçileri yalanlayıp, uyardığım (azâb)ı hak ettiler.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Eyke halkı, Tubba kavmi de... Hepsi de elçileri yalanladı ve tehdidim yerini buldu.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Eyke’liler ve Tübba kavmi de yalanladı. Bunların hepsi (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar. Bu yüzden tehdidim (azabım) (onlara) hak oldu.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Eykeliler, Tübba’ kavmi de. Hepsi resulleri yalanladı da duyurulan azap hak oldu.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Companions of the Wood, and the People of Tubba´; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).