Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Hâlâ mı tövbe etmeyecekler Allah’a ve hâlâ mı yarlıgamasını istemeyecekler? Ve Allah suçları örter, rahîmdir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Öyleyse pişmanlık içinde Allah’a yönelip, O’nun bağışlamasını hâlâ dilemiyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, çok acıyandır.
Adem UğurAdem Uğur:
Hâla Allah’a tevbe edip O’ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hâlâ Allâh’a tövbe edip, bağışlanmaları için yalvarmayacaklar mı? Allâh Ğafûr’dur, Rahıym’dir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Hala Allah’a tevbe edip O’ndan bağışlama dilemiyorlar mı? Allah bağışlayıcı, rahmet edicidir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Yine de Allah’a tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Hâlâ Allah’a tevbe edip mağfiret dilemiyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Hâlâ Allah`a tövbe edip O`ndan af dilemiyorlar mı? Allah bağışlayandır; merhamet edendir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Hâlâ Allah’a tevbe edip bağışlanmalarını dilemiyecekler mi ? Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Öyleyse pişmanlık içinde Allah`a yönelip O`nun bağışlamasını hala dilemeyecekler mi? Hâlbuki Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Hâlâ mı Allah’a tövbe etmezler ve O’ndan bağışlanma istemezler? Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Hâla Allah’a tevbe edip O’ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Hâlâ ALLAH’a yönelip ondan bağışlanma dilemeyecekler mi? ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Hâlâ Allah’a tevbe edip O’ndan af dilemiyorlar mı? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Onlar Allah’a tevbe etseler, O’ndan af dileseler olmaz mı? Hiç kuşkusuz Allah affedicidir, merhametlidir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Yine de Tanrı’ya tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Hala Allah’a tevbe etmeyecek ve O’ndan bağışlanma dilemeyecekler mi? Oysa Allah Ğafûr’dur, Rahîm’dir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Haalâ Allaha dönüb Onun mağfiretini istemeyecekler mi onlar? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Onlar hâlâ Allah`a tevbe edip, O`ndan mağfiret dilemeyecekler mi? Hâlbuki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Hala Allah’a tevbe edip O’ndan mağfiret dilemezler mi? Halbuki Allah; Gafur’dur, Rahim’dir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Onların bu kadar yaptıkları yanlışlardan sonra Allah’a tövbe edip, bağışlanma dilemeleri gerekmiyor muydu? Keşke Allah’ın bağışlayan ve merhamet eden olduğunu bilselerdi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Hâlâ, Allâh’a tövbe edip, O’ndan mağfiret dilemiyorlar mı? Ve Allâh Gafûr’dur, Rahîm’dir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Öyleyse pişmanlık içinde Allaha yönelip Onun bağışlanmasını hala dilemeyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Hala Allah`a yönelip O`ndan af dilemeyecekler mi? Zira Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Hâlâ tevbe edip de Allah Teâlâ’dan mağfiret istemiyecekler midir? Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Hâlâ Allah’a tevbe edip, O’ndan mağfiret dilemezler mi! Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Hâlâ mı Allah’a tövbe etmezler ve O’ndan bağışlanma istemezler? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Onlar Allah’a tevbe etseler, O’ndan af dileseler olmaz mı? Hiç kuşkusuz Allah affedicidir, merhametlidir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Hâlâ Allah’a dönüp O’ndan af dilemeyecekler mi? Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Hâlâ Allah’a tevbe edip O’ndan af dilemiyorlar mı? Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.