Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ve yasalarımızı yalanlayanlara gelince, onlar çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Adem UğurAdem Uğur:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve (Esmâ’nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!
Ahmet VarolAhmet Varol:
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Ali BulaçAli Bulaç:
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar yakıcı ateşe mahkûmdurlar.
Bekir SadakBekir Sadak:
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Hakk’ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
İnkâr edenlere ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Edip YükselEdip Yüksel:
İnkâr edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar edenler ve bizim ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennem ashabıdırlar.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!