أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Efemen yemşiy mukibben ’ala vechihi ehda emmen yemşiy seviyyen ’ala sıratın mustekıymin.
Kelime
Anlamı
Kökü
أَفَمَنْ
kimse mi?
يَمْشِي
yürüyen
مُكِبًّا
kapanarak
عَلَىٰ
وَجْهِهِ
yüzüstü
أَهْدَىٰ
doğru gider
أَمَّنْ
yoksa kimse mi?
يَمْشِي
yürüyen
سَوِيًّا
düzgün
عَلَىٰ
üzerinde
صِرَاطٍ
yol
مُسْتَقِيمٍ
dosdoğru

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Artık yüzüstü sürünerek giden mi daha ziyâde doğru yolu bulur, yoksa doğru yolda dümdüz giden mi?

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Artık yüzüstü sürünerek giden mi daha çok doğru yolu bulur yoksa doğru yolda dümdüz giden mi?

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Peki, âmâ olarak yüzüstü sürünen mi doğru yolda gider yoksa sırat-ı müstakim üzerinde dimdik önünü görerek yürüyen mi?

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Şimdi yüzüstü yürüyen mi daha doğru gitmektedir yoksa dosdoğru bir yolda dümdüz yürüyen mi?

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Şimdi (küfürden dolayı) yüzü üstü sürünen mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde düpedüz yürüyen (peygamber) mi?

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Yüzüstü kapanarak sürünen mi daha doğru gidebilir, yoksa dosdoğru yolda düzgün bir şekilde yürüyen mi?

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Yuzukoyun surunen mi, yoksa dogru yolda dupeduz yuruyen mi daha dogru yoldadir?

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Yüzükoyun yürüyen mi daha doğru yoldadır, yoksa dümdüz yolda dimdik yürüyen mi ?

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Şimdi, yüzüstü kapanarak düşe kalka yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik yürüyen mi?

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Şimdi, yüzüstü kapanarak düşe kalka yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik yürüyen mi?

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Yüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi?

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Şu halde yüzüstü sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Şimdi yüz üstü, düşe kalka yürümekde olan kimse mi daha çok hidâyete erendir, yoksa doğru bir yol üzerinde düpedüz, (dimdik) yürüyen mi? (Düşünün).

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Şimdi, yüz üstü kapanarak yürüyen (sürünen) mi daha doğru giden kimsedir, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik (ve dümdüz) yürüyen mi?

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yüzükoyun sürünen mi daha çok hidayettedir, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi?

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Yüzü koyun yürüyerek giden mi daha doğru yolda? Yoksa bilerek dosdoğru yol üzerinde yürüyerek giden mi daha doğru yoldadır?

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Öyleyse yüzüstü sürünerek yürüyen kimse mi daha çok hidayete ermiştir, yoksa Sıratı Mustakîm üzerinde düzgün (dimdik, seviyeli) yürüyen mi?

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    O halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Peki öyleyse, gözünü yere dikerek giden, hedefe, doğru yolda dümdüz yürüyenden daha iyi mi ulaşır?

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ne yani, şimdi yüzüstü kapaklanmış kimse, hedefe dosdoğru yolda düzgün yürüyen kimseden daha iyi mi ulaşır?

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    İmdi yüzü üzerine kapanarak yürüyen mi daha çok hidâyete erendir, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde dimdik yürüyen kimse mi?

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Yüzüstü tökezleyerek yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa dosdoğru yolda düzgün yürüyen mi?

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Artik bir düşünün! Yüzüstü kapanarak yürüyen kimse mi doğru, yoksa; dosdoğru bir yol/cadde üzerinde dümdüz yürüyen mi?

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Düşünün bir: Yüzükoyun kapanıp yerde sürünen mi varılacak yere daha kolayca ulaşır, yoksa dümdüz yolda düzgün şekilde yürüyen mi?

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Şimdi, yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa yolda düzgün yürüyen mi?

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    O halde, yüzüstü sürünen mi daha doğru yoldadır; yoksa, dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Peki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi?

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?