Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte haddi aşanlar böyleleridir.
Adem UğurAdem Uğur:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Artık kim bundan ötesini (daha değişiğiyle seks arzusu) isterse, işte onlar haddini aşanların ta kendileridirler.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Bu sinirlari asmak isteyenler, iste bunlar asiri gidenlerdir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Artık kimler bu (meşru) sınırı geçerse, işte onlar haddi aşanlardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bunların ötesine geçmek isteyenler, yasal sınırı aşmış olurlar.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Artık kim bundan ötesini ararsa, işte onlar gerçekten haddi aşanlardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Kim, meşru evlilik yolundan başka yollarla tatmin olmaya kalkarsa, haddi aşmış olur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Artık kim bunun ötesinde bir şey isterse o taktirde onlar, haddi aşanlardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O halde kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, haddi aşmış olanlardır-
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Artık kimler de bunların ötesini istemiş olursa işte haddi tecavüz etmiş olanlar onlardır, onlar.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kim bunun ötesine gitmek isterse işte onlar haddi aşanlardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bunların ötesine geçmek isteyenler, yasal sınırı aşmış olurlar.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-