Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?
Gültekin OnanGültekin Onan:
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
(Allah’tan) yüz çevireni gördün mü?
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Görmez misin (Bize) sırt çevireni?
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.