Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Ben de hilelerine hileyle cevap veriyorum!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Ben de bir tuzak kuruyorum.
Ali BulaçAli Bulaç:
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ben de onların hilelerine karşı (kendilerine) ceza veriyorum.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(11-17) Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur`ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
Bekir SadakBekir Sadak:
Ben de bir duzen kurmaktayim.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Ben de bir tuzak kuruyorum.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(15-16) Şüphesiz (Kur`an`ın nurunu söndürmek için) o müşrikler hep tuzak kuruyorlar. Ben de (onların yaptıklarına karşı) bir tuzak kuruyorum.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
(11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur’an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Edip YükselEdip Yüksel:
Ben de bir plan kuruyorum.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Ben de bir plan düzenleyip hazırlıyorum.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
(15-16) Gerçekten onlar, (Kur`ân`ı ibtâl etmek için) bir hîle olarak tuzak kuruyorlar.(Ben de) bir hîle ile (kurdukları) tuzak(larını ibtâl) ederim!
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ben de bir düzen kurmaktayım.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Bende hile ve tuzak hazırlıyorum.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve Ben de hile yaparak tuzak kurarım.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
ve Ben de onların tuzaklarını bozuyorum.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ben de bir hile ile hilede bulunurum.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Ben de bir tuzak kurmaktayım, (hilelerine karşılık vereceğim).
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ben de bir plan yapıyorum.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Ben de bir tuzak kuruyorum.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Ben de kurarım, (yani hilelerini boşa çıkarırım).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Ben de bir tuzak kuruyorum.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Ben de bir düzen kurup hazırlamaktayım.