ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Ziy kuvvetin ’ınde ziyl’arşi mekiynin.
Kelime
Anlamı
Kökü
ذِي
sahibidir
قُوَّةٍ
güç
عِنْدَ
katında
ذِي
sahibi
الْعَرْشِ
Arşın
مَكِينٍ
yücedir

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah’ın yanında çok değerli bir yeri vardır.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    O elçi güçlü, Arş’ın sahibi (Allah’ın) katında çok itibarlıdır.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kuvvet sahibi (bir Rasûlün)! Arş sahibi’nin indînde güvencede!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin).

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (19-20) Kur`ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail`in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail`in -ki o yüksek makam sahibidir-.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    (19-20) Muhakkak o (Kur’ân), yüce şerefli, Arş’ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    O elçi güçlü, kudret ve egemenlik tahtının sahibi (Allah`ın) katında çok itibarlıdır.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (19-20) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi (Allah’ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    O elçi güçlüdür, Arş’ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    (O Cebrail) Kuvvet sahibidir. Egemenlik tahtının sahibi katında pek itibarlıdır.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i’tibarlıdır.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (O elçi) pek kuvvetlidir; arşın sâhibi (Allah`ın) katında çok i`tibarlıdır.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Arş’ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Egemenlik tahtının sahibi yanında güçlere sahip.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (O Cebrail) Kuvvet sahibidir. Egemenlik tahtının sahibi katında pek itibarlıdır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Arş`ın sahibi katından ona hem güç hem de makam bahşedilmiştir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Büyük bir kuvvet sahibidir, arş’ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    O elçi güçlüdür, Arş’ın sahibi katında itibarlıdır.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah’ın yanında çok değerli bir yeri vardır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah’ın nezdinde pek itibarlıdır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (O elçi,) Güçlüdür, Arşın sâhibi (Allâh) katında yücedir.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,