Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler halkettik ve orada kaynaklar çıkarıp akıttık.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ve o yeryüzünde, nasıl hurmalıklar ve üzüm bağları yetiştirmiş ve aralarından da pınarlar akıtmıştık
Adem UğurAdem Uğur:
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Orada hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk ve içlerinden pınarlar fışkırttık.
Ali BulaçAli Bulaç:
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm-bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık:
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Biz o arzda hurmalıklardan, üzüm bağlarından çeşitli bahçeler yaptık; içlerinde gözeler kaynattık (nehirler akıttık).
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
(34-35) Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?
Bekir SadakBekir Sadak:
Orada hurmaliklar ve uzum baglari var ederiz, aralarinda pinarlar fiskirtiriz.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Onda hurmalık ve üzüm bahçeleri meydana getirdik ve içinden pınarlar fışkırttık,
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(34-35) Ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye biz orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler var ettik; (onların) içlerinde de pınarlar fışkırttık. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
Edip YükselEdip Yüksel:
Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Biz, yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri, üzüm bağları yarattık ve oralarda birçok pınarlar fışkırttık.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hem orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bahçeler yaptık ve orada gözelerden (pınarlar) akıttık.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Yeryüzünde hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yaptık ve yeryüzünde su kaynakları çıkardık.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve orada, hurma ve üzüm bahçeleri kıldık (yaptık). Ve orada, pınarlar fışkırttık.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından nice bostanlar vücuda getirdik ve orada su menbalarından suları akıtıverdik.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Biz yeryüzünde nice nice hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık, içinden pınarlar fışkırttık.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Orada, hurma bahçeleri ve üzüm bağları var ettik, orada pınarlar fışkırttık.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Biz, onda hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein: