Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Doğu da Allah’ındır, batı da. Artık nereye dönerseniz dönün, orada Allah’a dönmüş olursunuz. Şüphe yok ki Allah’ın lütfü, rahmeti boldur, o her şeyi bilir.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Doğu da, batı da Allah’ındır. Nereye dönerseniz dönün, orada Allah’a dönmüş olursunuz. Şüphesiz Allah’ın imkanları ve bilgisi sınırsızdır.
Adem UğurAdem Uğur:
Doğu da Allah’ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah’(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Maşrik de (doğu veya doğuş mahallî) mağrip de (batı veya batış - kayboluş - ölüm) Allâh’a aittir! Ne yana dönersen Vechullâh karşındadır (Allâh Esmâ! Muhakkak ki Allâh tüm varlığı kapsar ve ilim sahibidir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Doğu da, batı da Allah’ındır. Nereye yönelirseniz Allah’ın yüzü oradadır. Allah(’ın gücü) geniştir ve O, her şeyi bilendir.
Ali BulaçAli Bulaç:
Doğu da Allah’ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphesiz ki Allah, kuşatandır, bilendir.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Doğu ve batı, her yer Cenâb’ı Allah’ındır. (Namaz kılmak için kıbleyi araştırdıktan sonra) hangi tarafa yönelirseniz, orası Allah’a ibadet yönüdür. Şüphesiz ki Allah’ın mağfireti geniştir, O her şeyi bilicidir.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Doğu da batı da Allah`a aittir. Nereye dönerseniz Allah`ın varlığı oradadır. Şüphesiz ki Allah, her şeyi çepeçevre kuşatan ve her şeyi bilendir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Dogu da bati da Allah’indir, nereye donerseniz Allah’in yonu orasidir. Dogrusu Allah her yeri kaplar ve her seyi bilir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Doğu da Allah’ındır, batı da... Ne yana yönelirseniz Allah’ın vecdi (ilim ve kudreti, hoşnudluk ve sevabı) oradadır. Şüphesiz ki Allah(ın ilim ve kudreti) çok geniştir ve O her şeyi bilir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Doğu da Allah`ındır batı da. (Namaz kılmak için kıbleyi araştırdıktan sonra) ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah`ın yönü orasıdır. Unutmayın ki, Allah rahmet ve kudretinde sınırsızdır, her şeyi bilendir.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Doğu da, Batı da (tüm yeryüzü) Allah’ındır. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü işte oradadır. Şüphesiz Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Doğu da Allah’ındır batı da. Nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (zatı) oradadır. Şüphesiz Allah’(ın rahmeti ve nimeti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Doğu da batı da ALLAH’ındır. Nereye yönelirseniz ALLAH’ın yüzü oradadır. ALLAH her şeyi kuşatan ve her şeyi bilendir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bununla beraber, doğu da Allah’ın, batı da Allah’ındır. Artık nereye dönerseniz dönün, orası Allah’a çıkar. Şüphe yok ki, Allah(ın rahmeti) geniştir, O, her şeyi bilendir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Doğu da Batı da Allah’ındır. Ne tarafa dönerseniz, Allah’ın yönü o tarafa doğrudur. Şüphesiz Allah’ın kudreti herşeyi kapsar ve o herşeyi bilir.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Doğu da Tanrı’nındır, batı da. Her nereye dönerseniz Tanrı’nın yüzü orasıdır. Kuşkusuz ki Tanrı kuşatandır, bilendir.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Doğu da, batı da Allah’ındır. Bundan dolayı her nereye yönelirseniz Allah’ın yüzü oradadır. Şüphesiz Allah Vâsi’dir, Alîm’dir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Meşrık da Allahındır. Mağrıb da. Onun için nereye (hangi semte) döner, yönelirseniz Âllahın yüzü (kıblesi) oradadır. Şübhe yok ki Allah vaasi’dir, hakkıyle bilicidir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Doğu da, batı da (her yer) Allah`ındır; o hâlde nerede (yüzünüzü kıbleye)dönerseniz, artık orada Allah`ın râzı olduğu cihet vardır. Şübhesiz ki Allah, Vâsi` (rahmeti geniş olan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Doğu da Batı da Allah’ındır. Her nereye dönerseniz vech-i ilahi oradadır. Şüphesiz ki Allah Vasi’dir, Alim’dir.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Doğuda Allah’ın, batıda Allah’ındır. Her ne tarafa yönelirseniz, Allah’ı o tarafta bulacaksınız. Elbette ki Allah her şeyi kuşatan ve bilendir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Doğu da Allah’ındır batı da (doğu da batı da Allah içindir). Artık hangi tarafa dönerseniz dönün, Allah’ın Vechi (Zat’ı) oradadır. Çünkü Allah, herşeyi kuşatan (Vâsiun Alîm)dir.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Doğu da batı da Allah’ındır; nereye dönerseniz Allah’ın yüzü oradadır. Doğrusu Allah her şeyi kuşatan, her şeyi bilendir.);
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Doğu da Batı da Allah’ındır: Nereye dönerseniz dönün Allah’ın yönü orasıdır. Unutmayın ki, Allah rahmet ve kudretinde sınırsızdır, her şeyi bilendir.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Doğu da Allah`ındır batı da. Şu halde nereye dönerseniz dönün, orası da Allah`ın yönüdür. Çünkü Allah sınırsızdır, ilmi her şeyi kuşatandır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Meşrik de, Mağrip de Allah’ındır. Artık hangi bir yerde yüzünüzü kıbleye çevirirseniz vech-i İlâhî oradadır. Şüphe yok ki Allah Teâlâ vâsidir, alîmdir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Doğu da batı da Allah’ındır. Yüzünüzü hangi cihete çevirirseniz çevirin, vechi ilâhî oradadır. Şüphesiz ki Allah’ın (rahmeti ve kudreti) geniştir, O her şeyi bilendir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Doğu da Batı da (tüm yeryüzü) Allah’ındır. Nerede yönelirseniz yönelin, Allah’ın veçhi/rızası açısından farketmez. Şüphesiz Allah lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Doğu da Batı da Allah’ındır. Ne tarafa dönerseniz, Allah’ın yönü o tarafa doğrudur. Şüphesiz Allah’ın kudreti herşeyi kapsar ve o herşeyi bilir.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Doğu da Batı da Allah’ındır. Hangi tarafa dönerseniz, orada Allah’a itaat ve ibadet ciheti vardır. Muhakkak ki Allah’ın lütfu ve rahmeti geniştir, ilmi her şeyi kuşatır.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Doğu da, batı da Allâh’ındır. Nereye dönerseniz Allâh’ın yüzü (zâtı) oradadır. Şüphesiz Allâh’(ın rahmeti ve ni’meti) boldur. O (her şeyi) bilendir.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Doğu da Allah’ındır batı da, ne tarafa yönelirseniz yönelin Allah’ın yönü orasıdır. Şüphesiz Allah her şeyi kuşatandır, bilendir.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Doğu da Allah’ındır, batı da. Her nereye dönerseniz Allah’ın yüzü (kıblesi) orasıdır. Şüphe yok Allah, kuşatandır, bilendir.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Doğu da batı da yalnız Allah’ındır. O halde nereye dönerseniz orada Allah’ın yüzü vardır. Allah Vâsi’dir, varlığı sürekli genişletip büyütür; Alîm’dir, her şeyi en iyi biçimde bilir.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there is the presence of Allah. For Allah is all-Pervading, all-Knowing.