كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Kezalike yübeyyinüllahü leküm ayatihı lealleküm ta’kılun
Kelime
Anlamı
Kökü
كَذَٰلِكَ
böyle
يُبَيِّنُ
açıklamaktadır
اللَّهُ
Allah
لَكُمْ
size
ايَاتِهِ
ayetlerini
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
تَعْقِلُونَ
düşünürsünüz

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    İşte Allah, aklınız ersin diye size âyetlerini böyle apaçık bildirir.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Allah düşünüp gerçekleri anlıyasınız diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    İşte Allâh sizler için yaşam kurallarını böylece açıklıyor ki belki akledersiniz.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Allah size belki akıl edersiniz diye ayetlerini böylece açıklamaktadır.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; ki akıl erdiresiniz.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    İşte akıllarınız ersin diye; Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Aklınızı kullanasınız diye Allah size âyetlerini böyle açıklıyor.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Allah ayetlerini dusunesiniz diye boylece aciklamaktadir.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Allah böylece size âyetlerini açıklıyor; ola ki aklınızı kullanırsınız.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    İşte Allah, akıllarınızı kullanarak düşünesiniz diye mesajlarını size böyle açıklıyor.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Düşünesiniz diye Allah size âyetlerini böyle açıklamaktadır.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Allah size işte böylece âyetlerini açıklar ki düşünüp hakikati anlayasınız.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Düşünesiniz diye ALLAH ayetlerini böyle açıklar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    İşte akıllarınız ersin diye, Allah size âyetlerini böylece açıklıyor.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki akledesiniz.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Allah ayetlerini sizin için işte böyle iyice açıklıyor ki akledesiniz.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    İşte Allah akıllarınız ersin diye size âyetlerini böyle açıklar.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Allah size âyetlerini böyle iyice açıklar ki akıl erdiresiniz.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    İşte Allah, aklınız ersin diye ayetlerini bu şekilde beyan ediyor.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Siz akledesiniz diye Allah ayetlerini böyle açıklıyor.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Allah size âyetlerini işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz akıl edersiniz.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Allah, ayetlerini düşünesiniz diye böylece açıklamaktadır.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Aklınızı kullan(mayı öğren)meniz için Allah size mesajlarını böyle açıklıyor.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    İşte Allah aklınızı kullanabilesiniz diye, size mesajlarını böyle açıklıyor.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    İşte Allah Teâlâ âyetlerini böyle beyan buyuruyor, tâ ki aklınızla düşünüp anlayasınız.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Böylece Allah size âyetlerini açıklar. Umulur ki düşünüp hakikatı anlarsınız.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Allah ayetlerini size böyle açık açık anlatıyor ki, düşünesiniz.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Böylece, düşünesiniz diye Allah size âyetlerini iyice açıklar.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Düşünesiniz diye Allâh size âyetlerini böyle açıklamaktadır.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Düşünesiniz diye Allah, ayetlerini size böyle açıklar.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    İşte Allah, size ayetlerini böyle açıklar; umulur ki akıl erdirirsiniz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Aklınızı işletmeniz ümidiyle Allah, ayetlerini size işte böyle açıklıyor.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.

Top