Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Mûsâ dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, âlemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey Firavun! Gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Adem UğurAdem Uğur:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben âlemlerin Rabbinden bir Rasûlüm."
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ali BulaçAli Bulaç:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Mûsa, şöyle dedi: "- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.”
Bekir SadakBekir Sadak:
Musa, «Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Musa dedi ki: Ey Fir’avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Musa dedi ki: “Ey Firavun, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Mûsâ dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Edip YükselEdip Yüksel:
Musa: "Firavun, ben alemlerin Efendisinden bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Musa: «Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» dedi.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Gültekin OnanGültekin Onan:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Musa dedi ki: "Ey Firavun, muhakkak ben alemlerin rabbinden bir rasulüm."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Musa: «Ey Fir’avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
İşte Mûsâ dedi ki: `Ey Fir`avun! Şübhesiz ki ben, âlemlerin Rabbi tarafından(gönderilmiş) bir peygamberim!`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Musa " Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin elçisiyim" dedi.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve Musa (A.S): "Ey firavun! Muhakkak ki; ben bir resûlüm, âlemlerin Rabbinden (O’nun tarafından görevlendirilmiş)." dedi.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ve Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir’avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Gerçekten ben, âlemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Mûsâ: "Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Mûsâ dedi ki: "Ey Fir’avn, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, alemlerin Rabbi’nin bir resulüyüm."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-