Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Musa’nın toplumunun da hepsi sapık ve günahkar olmayıp, onların arasında da diğer insanlara doğru yolu gösterip gerçeklere ulaştıran ve o dinin ışığı altında, adaletle davranan insanlar da vardı.
Adem UğurAdem Uğur:
Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Musa’nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.
Ali BulaçAli Bulaç:
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Mûsâ toplumunda hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Musa’nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Musa’nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Musa`nın (görevlendirildiği) topluluk içinde doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Musa’nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adaleti sağlarlardı.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Musa’nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adil davranan bir topluluk vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Mûsâ`nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Musa’nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Musa nın kavminden, doğru olana (kitaba) götüren ve o kitabın içindekilerle adaleti sağlayan bir topluluk vardı.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve Musa (A.S)’ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk’a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Musa’nın kavminden, hakka hidayet eden ve hak ile adalette bulunan bir topluluk vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Musa’nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Musa`nın toplumu içerisinde öyle bir kesim de vardır ki, onlar hakkıyla rehberlik ederler ve o hakikat sayesinde adaletli davranırlar.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve Mûsa’nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Musa’nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk’a iletirler ve hak ile hüküm verirler.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Musa’nin kavminden bir topluluk vardı ki, gerçekle (ayetler+akıl+bilim+faydalı iş ile) doğru yolu gösterirler ve onunla, adaletle hareket ederlerdi.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.