Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Kavminin ileri gelenlerinden kâfir olanlar, Şuayb’e uyduğunuz takdîrde andolsun ki dediler, zarara uğrarsınız.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
"Doğrusu eğer Şuayb’a uyarsanız, bilin ki kaybedenlerden olacaksınız" dediler.
Adem UğurAdem Uğur:
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: Eğer Şuayb’e uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Halkından hakikat bilgisini inkâr eden ileri gelenler: "Eğer Şuayb’a tâbi olursanız, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz" dediler.
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Eğer Şu’ayb’a uyarsanız o zaman zarara uğrayanlardan olursunuz.’
Ali BulaçAli Bulaç:
Kavminin önde gelenlerinden inkar edenler, dediler ki: "Andolsun, Şuayb’a uyacak olursanız, kuşkusuz kayba uğrayanlardan olursunuz."
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kavminin öncü kâfirleri, diğerlerine şöyle dediler: "- Dininizi bırakıp Şuayb’a uyarsanız, yemin ederiz ki, bu takdirde çok büyük ziyan görenlerden olacaksınız."
Bekir SadakBekir Sadak:
Milletinin inkar eden ileri gelenleri, «suayb’i uyarsaniz, and olsun ki siz kaybedersiniz» dediler.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Kavminden inkâra sapan ileri gelenler: «Şuâyb’e inanıp uyarsanız and olsun ki o takdirde ziyana uğrayanlardan olursunuz!» diyerek (tehdîdde bulundular).
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Kavminden inkârcıların ileri gelenleri dediler ki: “Şuayb`a uyarsanız; kesinlikle zarara uğrar, perişan olursunuz.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Şu’ayb’ın kavminden inkâr eden ileri gelenler dediler ki: "(Ey ahali!) Andolsun ki eğer Şu’ayb’a uyarsanız, o takdirde mutlaka siz zarar edenler olursunuz."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: Eğer Şuayb’e uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız.
Edip YükselEdip Yüksel:
Halkının ileri gelen inkârcıları, "Şuayb’a uyarsanız kaybedenlerden olursunuz" dediler.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: «Eğer Şu’ayb’a uyarsanız o takdirde siz mutlaka ziyana uğrarsınız.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Soydaşlarının ileri gelenleri ’eğer Şuayb’a uyarsanız, kesinlikle hüsrana uğrar, mahvolursunuz’ dediler.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Kavminin önde gelenlerinden küfredenler dediler ki: "Andolsun, eğer Şuayb’a uyacak olursanız, kuşkusuz kayba uğrayanlardan olursunuz."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Kavminin ileri gelenlerinden kâfir olanlar dediler ki: "Andolsun Şuayb’a uyarsanız mutlaka hüsrana uğrayanlardan olursunuz."
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Onun kavminden kâfir olan ileri gelirler: «(Dîninizi terk ile) Şuaybe uyarsanız, andolsun ki, o takdirde muhakkak en büyük zarara uğramış kimseler olacaksınız» dedi.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Kavminden inkâr eden ileri gelenler ise dedi ki: `Yemîn olsun ki, eğer Şuayb`a tâbi` olursanız, o takdirde doğrusu siz elbette hüsrâna uğramış kimseler olursunuz.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Kavminden küfretmiş olan ileri gelenler dediler ki: Şuayb’a uyarsanız; andolsun ki siz, o zaman hüsrana uğrayanlardansınız.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Kavminden hakkı kabul etmeyen önde gelenler "Eğer Şuayb’a tabi olursanız, o zaman kaybedenlerden olursunuz" diye halkı tehdit ettiler.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Kavminden kâfir olanların ileri gelenleri şöyle dedi(ler): "Eğer, gerçekten Şuayb’a tâbî olursanız, o taktirde siz mutlaka hüsranda olanlardan (nefslerini hüsrana düşürenlerden) olursunuz."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Ne var ki, kavimleri arasından, hakkı inkara şartlanmış olan elebaşları, (Şuaybın yandaşlarına:) "Doğrusu, eğer Şuayba uyarsanız, bilin ki, kaybedenlerden olacaksınız!" dediler.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ve kavminden inkarda direnen seçkinler: "Eğer Şuayb`e uyacak olursanız kesinlikle kaybeden siz olacaksınız!" diye tehdit ettiler.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve onun kavminden kâfir olmuş olan ileri gelenleri demişti ki: «Eğer Şuayb’e tebâiyyet ederseniz, şüphesiz siz o zaman en büyük zarara düşmüşler olursunuz.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Kavminin ileri gelen kâfirleri dediler ki: "Eğer Şuayb’e uyarsanız, yemin ederiz ki bu takdirde ziyan edenlerden olacaksınız. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Kavminden ileri gelen inkârcılar dediler ki: "Şayet Şuayb’a uyarsanız, o zaman hüsrana uğrayanlardan olursunuz."