وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ
Ve meselü kelimetin habısetin ke şeceratin habısetinictüsset min fevkıl erdı ma leha min karar
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمَثَلُ
ve durumu da
كَلِمَةٍ
sözün
خَبِيثَةٍ
kötü
كَشَجَرَةٍ
bir ağaca benzer
خَبِيثَةٍ
kötü
اجْتُثَّتْ
gövdesi koparılmış
مِنْ
فَوْقِ
üstünden
الْأَرْضِ
yerin
مَا
olmayan
لَهَا
onun
مِنْ
hiç
قَرَارٍ
kararı (kökü)

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Pis söz de pis ağaca benzer; kesilip yerden çıkarılmıştır, duracak hâli yoktur onun.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Çirkin bir sözün durumu ise, kökü toprağın üstüne çıkarılmış, hiçbir bakımdan dayanıklılığı olmayan çürük bir ağacın durumuna benzer.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Habis Kelime’nin (asılsız fikrin) misali de, kökü bile olmayan, yüzeyde kalmış, dayanaksız habis şecere (meyve vermeyen ağaç) gibidir.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kötü sözün durumu ise kökü yerden koparılmış, bir kararı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kötü bir kelime (küfür) de, yeryüzünden gövdelenmiş, meyvası kötü bir ağaç gibidir ki, onun bir kararı yoktur (yıkılır gider).

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Çirkin bir söz de, gövdesi toprağın üstünde destek bulamamış bir ağaca benzer.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    irkin bir soz de, yerden koparilmis, koku olmayan kotu bir agaca benzer.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kötü bir söz ise, yerin üstünde gövdesi koparılmış hiçbir yararı olmayan bir ağaç gibidir.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Küfür ifade eden) kötü bir sözün durumu da; yerden koparılmış, ayakta durma imkânı olmayan (çürümeye terk edilmiş) bir ağacın durumu gibidir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kötü bir sözün durumu da; yerden koparılmış, ayakta durma imkânı olmayan kötü bir ağacın durumu gibidir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Kötü bir söz de, yerden koparılmış köksüz kötü bir ağaç gibidir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Kötü sözün durumu da, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    İğrenç söz de kökü yerden kesilmiş, dik duramayan acı meyvalı bir ağaca benzer.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir. Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkanı) kalmamıştır.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkânı olmayan (kötü) bir ağaca benzer.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Kötü bir kelimenin haali de (göğdesi) toprağın üstünden koparılıvermiş kötü bir ağaç gibidir ki onun hiç bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Kötü bir sözün misâli ise, yerin üstünden koparılmış, kötü bir ağaca benzer ki onun için bir sebat yoktur.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Çirkin bir söz; yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Çirkin kötü sözün misali, kötü ağaç gibidir. Kökleri toprağın üzerine çıkmış dayanağı az olan ağaç böyledir.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Habis (kötü, çirkin) sözün durumu, yerin üstünden kökü koparılmış, kararsız (dayanaksız) habis (kötü) ağaç gibidir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Çirkef bir söz ise, kökü yerin üstünden koparılmış da artık bir kararı (kökleşme imkânı) kalmamış çirkef bir ağaç gibidir.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve çirkin bir sözün durumu ise, kökü toprağın üstüne çıkarılmış, bütünüyle kararsız, dayanıksız çürük bir ağacın durumuna benzer.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Çirkin bir söz ise, (ekili olduğu) yerden kökten sökülüp çıkarılmış (kendi başına) ayakta duramayan zavallı bir ağaç gibidir...

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Habis bir kelimenin misali ise, yerin üzerinden kapanmış nâpâk bir ağaç gibidir ki, onun için bir sebat yoktur.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kötü bir söz ise, gövdesi yerden koparılmış o yüzden ayakta durma imkânı olmayan pis bir ağaca benzer.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kötü bir sözün örneği ise; yerin üstünden, kökünden sökülüp çıkarılmış, sabit durması mümkün olmayan kötü bir ağaç gibidir!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    İğrenç söz de kökü yerden kesilmiş, dik duramayan acı meyvalı bir ağaca benzer.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Kötü söz ise, gövdesi toprağın üstünden kolayca çıkarılabilen, kökleşip yerleşmeyen değersiz bir ağaca benzer.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Kötü sözün durumu da gövdesi yerin üstünden koparılmış, sâbit olmayan kötü bir ağaca benzer.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kötü bir sözün benzeri de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaç gibidir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kötü (murdar) söz ise, kötü bir ağaç gibidir: Onun kökü yerin üstünden koparılmış, kararı (yerinde durma, tutunma imkânı) kalmamıştır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Pis bir söz de gövdesi toprağın üstünde destek bulmuş bir ağaca benzer, dayanağı yoktur onun.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability.