وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Vesteftehu ve habe küllü cebbarin anıd
Kelime
Anlamı
Kökü
وَاسْتَفْتَحُوا
fetih istediler
وَخَابَ
ve perişan oldu
كُلُّ
her
جَبَّارٍ
zorba
عَنِيدٍ
inatçı

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Peygamberler, fetih ve yardım istediler ve her inatçı cebbar, mahrûm olup gitti.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Peygamberler yardım ve zafer dilediler, inatçı ve zorbalar yok olup gittiler.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    (Peygamberler) fetih istediler (Allah da verdi). Her inatçı zorba da hüsrana uğradı.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Rasûller) fetih istediler... (Nitekim) her inatçı zorba kaybetti.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    (Peygamberler) yardım istediler ve her inatçı zorba perişan oldu.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı bozguna uğrayıp -yok oldu- gitti.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    O peygamberler, düşmanları üzerine Allah’dan zafer istediler ve her inatçı zalim de hüsrana uğradı.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Peygamberler fetih istediler, Allah da verdi. Her inatçı zorba da hüsrana uğradı.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Peygamberler yardim istediler ve her inatci zorba husrana ugradi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Peygamberler fetih ve yardım dilediler; inatçı her zorba ise ziyana uğrayıp mahvoldu.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (O peygamberler, düşmanlarına karşı Allah`tan) zafer/yardım istediler ve sonunda (Allah`ın yardımıyla) her inatçı zorba hüsrana uğradı.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Peygamberler, Allah’tan yardım istediler ve her inatçı zorba hüsrana uğradı.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    (Peygamberler) fetih istediler (Allah da verdi). Her inatçı zorba da hüsrana uğradı.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Zafer istediler, böylece her inatçı zorba perişan oldu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    (Peygamberler, düşmanlarına karşı) fetih istediler, ve her zorba inatçı hüsrana uğradı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Peygamberler, Allah’dan zafer dilediler, bunun üzerine bütün inatçı zorbalar hüsrana uğradılar.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı bozguna uğrayıp -yok oldu- gitti.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    (Peygamberler) fetih istediler (Allah da verdi). Her inatçı zorba da hüsrana uğradı.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Peygamberler hep) fütûhaat istediler. (Buna kavuşdular. Hakka karşı alabildiğine) inâd eden her zorba ise (nihayet) haaib (ve haasir) oldu,

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Hem (o peygamberler) fetih istediler (Allah da verdi). Her inadcı ve zorba ise hüsrâna uğradı.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Yardım istediler ve bütün inatçı zorbalar da hüsrana uğradılar.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    (Elçiler ve onlara inananlar Allah dan) Zafer istediler ve inkar etmekte ısrar edenlerin bütün çabaları boşa gitti.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Resûller) fetih istediler ve bütün zorba inatçılar kaybettiler.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı, ümitsizce hüsrana uğradı.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Ve (elçiler) hakkın zafere ulaşması için (Allah’a) niyaz ettiler. Ve (böylece) hakkın o inatçı ve zorba düşmanlarının hepsi (sonunda) yok olup gittiler.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Ve (mü`minler) önlerinin açılmasını niyaz ettiler. İnatçı zorbaların tümü ise dünyada yıkılıp gittiler.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve (peygamberler) fütühat istediler. Her zorba, inatcı da hüsrâna uğradı.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Rablerinden fütuhat istediler. Her inatçı zorba ise hüsrana uğradı.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve (elçiler) zafer istediler. Sonunda her inatçı zorba mahvoldu/hüsrana uğradı!

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Peygamberler, Allah’dan zafer dilediler, bunun üzerine bütün inatçı zorbalar hüsrana uğradılar.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    (15-17) Resuller Allah’tan yardım ve zafer istediler. Neticede her inatçı, zorba zalim hüsrana uğradı. İş bununla bitmeyecek, ardından o zorba, cehenneme girecek. Orada kendisine kanlı irinli su içirilecek, yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan ona geldiği halde yine de ölmeyecek. Bunun arkasından da pek şiddetli bir azap daha vardır.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Elçiler, düşmanlarına karşı Allah’tan) fetih istediler ve her inatçı zorba perişan oldu.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Fetih istediler ve her inatçı zorba hüsrana uğradı.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Peygamberler) Fetih istediler, (sonunda) her zorba inatçı bozguna uğrayıp -yok oldu- gitti.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve Allah’tan fetih istediler. Ve her inatçı zorba perişan oldu.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.