وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا
Ve lem tekül lehu fietüy yensurunehu min dunillahi ve ma kane müntesıra
Kelime
Anlamı
Kökü
وَلَمْ
ve
تَكُنْ
olmadı
لَهُ
onun
فِئَةٌ
bir topluluğu
يَنْصُرُونَهُ
kendisine yardım eden
مِنْ
دُونِ
başka
اللَّهِ
Allah’tan
وَمَا
ve
كَانَ
olmadı
مُنْتَصِرًا
kendisinine yardım edilen

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ona Allah’tan başka yardım edecek bir topluluk olmadığı gibi onun da bu zararı gidermeye bir kudreti yoktu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi, kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Allâh dûnunda ne bir yardımcısı vardı ne de kendi kendine yetecek gücü!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ona, Allah’tan başka yardım edecek birileri yoktu; kendi kendine de yardım edemedi.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Allah’ın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Allah’dan gayri, kendisine yardım edecek bir topluluğu da yoktu, Allah’ın intikamından kendi nefsini de kurtaramadı.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kendisine Allah`tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi, kendi kendini kurtaracak güçte de değildi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Ona, Allah’tan baska yardim edebilecek adamlari da yoktu, kendi kendini de kurtaramadi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ona Allah’tan başka yardım edecek bir çevre ve topluluğu da yoktu; kendi kendine yardım edecek durumda da değildi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Onun, Allah`tan başka kendisine yardım edebilecek kimseleri yoktu. Kendi kendini kurtaracak güçte de değildi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Onun, Allah’tan başka kendisine yardım edebilecek kimseleri yoktu. Kendi kendini kurtaracak güçte de değildi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    ALLAH’tan aşağı kendisine yardım edecek bir destek bulamadı. Kendini de kurtaramadı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Onun Allah’tan başka yardım edecek adamları yoktur ve Allah’a karşı kendi nefsini de kurtaramadı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    O anda ne Allah dışında, yardımına koşabilecek destekçiler bulabildi ve ne de kendi kendini kurtarabildi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Tanrı’nın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ona Allahdan başka yardım edecek bir cemaat yokdu. Kendisi de öc alabilecek değildi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Allah`dan başka ona yardım edecek adamları da yoktu; kendi kendini kurtarıcı da değildi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Allah’tan başka ona yardım edecek adamları da yoktu. Yardım edilen de olmadı.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Bundan sonra onun Allah dan başka kendisine yardım edecek ne birileri var, nede kendi kendine yardım edecek gücü var.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Allah’tan başka ona yardım edecek kimseler yoktu. Ve o, yardım alan (yardım edilen) olmadı.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Allah’ın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü şimdi artık onun ne Allah yerine kendisine yardım ulaştıracak kimsesi vardı, ne de kendi başının çaresine bakabilecek durumdaydı.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Artık onun Allah`tan gayrı kendisine destek çıkacak hiç kimsesi yoktu. Üstelik kendi başının çaresine bakacak durumda da değildi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve onun için Allah’tan başka yardım edecek bir cemaat de yok idi ve kendisine yardım edebilecek bir halde değildi.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Allah’tan başka, kendisine yardım edecek bir topluluğu da yoktu. Kendi kendine yardım edecek güçte de değildi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Allah dışında kendisine yardım edecek bir topluluk da yoktu. Kendi kendine de yardım edemedi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    O anda ne Allah dışında, yardımına koşabilecek destekçiler bulabildi ve ne de kendi kendini kurtarabildi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Hasılı o, Allah’tan başka kendisine sahip çıkacak bir topluluk da bulamadı, kendi kendini de kurtaramadı.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Allah’tan başka, kendisine yardım eden bir topluluğu da olmadı, kendi kendisini de kurtaramadı.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Allah’tan başka ona yardım edecek topluluk da yoktu. Yardım edilen de olmadı.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Allah’ın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Allah dışında kendisine yardım edecek bir topluluğu da çıkmadı. Kendi kendini de kurtaramadı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.