Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve ey Peygamberin eşleri, evlerinizde okunan âyetleri ve hikmeti anın; şüphe yok ki Allah’ın lütfu boldur ve o, her şeyden haberdardır.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Evlerinizde okunmakta olan Kur’ân ayetlerini ve elçisinin sünnetini devamlı hatırlayın, gündeminizden eksik etmeyin. Şüphesiz Allah herşeyin iç yüzünü bilendir ve herşeyden haberi olandır.
Adem UğurAdem Uğur:
Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Evlerinizde Allâh’ın âyetlerinden ve hikmetten bildirilenleri zikredin (anın)... Muhakkak ki Allâh Latiyf’tir, Habiyr’dir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Allah’ın evlerinizde okunan ayetlerini ve hikmeti anın. Şüphesiz Allah lütüf sahibidir, haberdardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, latiftir, haberdar olandır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (Kur’an’ın emir ve yasaklarını) hatırlayın. Şüphe yok ki Allah, Lâtif’dir= her şeyin sırrını bilir, Habîr’dir= bütün yapılanlardan haberdardır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Evlerinizde okunan Allah`ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayınız. Şüphesiz ki Allah, her şeyin içyüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Evlerinizde okunan Allah’in ayetlerini ve hikmetini hatirda tutun. suphesiz Allah haberdar olandir, latif olandir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın ; şüphesiz ki Allah her şeyin inceliğini, esrar ve hikmetini bilir, her şeyden haberlidir.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Evlerinizde okunan Allah`ın mesajlarını ve (O`nun) hikmetini hatırlayın! Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Siz evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Edip YükselEdip Yüksel:
Evlerinizde okunan ALLAH’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. ALLAH Latiftir, Haberdardır.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti anın. Şüphe yok ki Allah lütuf sahibidir ve her şeyden haberdardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın, şüphesiz Allah latiftir, her şeyden haberdardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Evlerinizde okunmakta olan Tanrı’nın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Tanrı latiftir, haberdar olandır.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, her şeyin iç yüzünü bilendir ve her şeyden haberi olandır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Allah’ın evlerinizde okunub duran âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şübhesiz ki Allah her şey’in iç yüzünü bilendir, (her şeyden) hakkıyle haberdârdır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Evinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Muhakkak ki Allah, Latif, Habir olandır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Evlerinizde size okunan Allah’ın ayetlerini ve hükümlerini hatırlayın. Şüphesiz ki Allah (kullarına) çok şefkatli ve yaptıklarından haberdardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve evlerinizde Allah’ın âyetlerinden okunanları ve hikmeti zikredin. Muhakkak ki Allah; Lâtif’tir (lütuf sahibi), Habîr’dir (herşeyden haberdar).
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allah, en ince işlerin içini bilen, haberdar olandır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Evlerinizde okunan Allah’ın mesajlarını ve (O’nun) hikmetini hatırlayın: şüphesiz Allah (hikmetinde) akıl sır ermez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdardır.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Bir de evlerinizde okunan Allah`ın ayetlerini, ama (özellikle onlardaki) hikmeti düşünün: şüphesiz Allah (ilmiyle) her şeyin özüne tarifsiz nüfuz eder, her şeyden nihayetsiz haberdardır.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve hanelerinizde Allah’ın âyetlerinden ve hikmetten tilâvet olunanları hatırlayınız. Şüphe yok ki, Allah latîf, habîr bulunmaktadır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz ki Allah Lâtif’tir, haberdar olandır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Siz evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti (öğrendiğiniz faydalı bilgileri) hatırlayın. Şüphesiz Allah en gizli şeyi bilendir, hakkıyla haberdardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Evlerinizde okunan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın, şüphesiz Allah latiftir, her şeyden haberdardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Oturun da evlerinizde okunan Allah’ın âyetlerini ve Resulullahın hikmetlerini anın. Allah muhakkak ki latif ve habirdir (ilmi en gizli şeylere bile nüfuz eder).
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Evlerinizde okunan Allâh âyetlerini ve hikmeti hatırlayın. Şüphesiz Allâh latiftir, haber alandır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Evlerinizde okunmakta olan Allah’ın ayetlerini ve hikmeti hatırlayın. Hiç şüphe yok Allah, latiftir, haberdar olandır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Evlerinizde Allah’ın ayetlerinden ve hikmetten okunanları hatırlayın. Kuşkusuz, Allah Latîf’tir, Habîr’dir.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
And recite what is rehearsed to you in your homes, of the Signs of Allah and His Wisdom: for Allah understands the finest mysteries and is well-acquainted (with them).