Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
O gün, onlara nidâ eder de nerede der, bana eş, ortak sandığınız şeyler?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
İlahlıkta bana ortak olduğunu zannettiğiniz varlıklar, ya da güçler şimdi neredeler?
Adem UğurAdem Uğur:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O süreçte onlara (Allâh’a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.
Ali BulaçAli Bulaç:
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kıyamet gününde (Allah o müşriklere) nida edib şöyle buyuracaktır: "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
O gün Allah onlara, “Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?” diye seslenir.
Bekir SadakBekir Sadak:
Allah, o gun onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededirler?» der.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün (Allah) onlara seslenir de, «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede ?» der.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Allah, o gün onlara seslenecek: “Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededir?”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Allah’ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla!
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
O gün Allah onları çağırarak, «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz, hani nerede?» diyecektir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Allah, o gün onlara seslenir: «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
Gültekin OnanGültekin Onan:
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
O günde ki (Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?» diyecekdir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
O gün Allah onlara seslenir ve "Bana ortak koşup da, benim ortağım zannettiğiniz şeyler nerede?" der.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve o gün onlara (Allah) nida edecek: "Zanda bulunduğunuz Benim ortaklarım nerede?" diyecek.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve o gün ki, onlara nidâ eder de der ki, «Nerede o şeriklerim ki, siz zu’m eder olmuştunuz!»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün Allah onlara seslenerek: "Benim ortağım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" diyecektir.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Ve o gün onlara seslenir, der ki: "O iddia etmiş olduğunuz ortaklarım nerede?!"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
«Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerededirler?»
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
O gün Allah müşriklere: "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O gün (Allâh) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?» der.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my ´partners´?- whom ye imagined (to be such)?"