وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Ve nezkürake kesıra
Kelime
Anlamı
Kökü
وَنَذْكُرَكَ
ve seni analım
كَثِيرًا
çok

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Seni çok analım.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Seni çok çok analım.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ve çok çok analım seni.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Seni çok zikredelim (hatırlayalım)!"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ve seni çok analım.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Ve Seni çok zikredelim."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Seni çok analım.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    (33-34) “Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun’u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ve seni çokça analım.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (29-35) Bana ailemden kardeşim Harun`u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Seni çok zikredelim diye."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ve çok çok analım seni.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Seni çokça analım."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Seni çok analım.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Senin adını daha çok analım.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Ve seni çok zikredelim."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ve çok çok analım seni.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Seni çok analım».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (31-34) `Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ve seni daha çok analım.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Ve seni daha çok anıp, anlatalım. "

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Seni, çok zikredelim.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Ve seni çok zikredelim."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve Seni sürekli analım!

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve Seni sürekli analım:

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Ve seni çokça zikredelim. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ve seni çokça analım.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Senin adını daha çok analım.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ve Seni daha çok analım.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Ve seni çok analım,"

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    ve seni çokça zikredelim.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Ve seni çok zikredelim.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Seni çokça analım."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "And remember Thee without stint: