Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Göklerde, yerde, göklerle yer arasında ve yer altında ne varsa, hepsi O’nundur.
Adem UğurAdem Uğur:
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O’nundur.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Semâlarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O’nun (El Esmâ özelliklerinin açığa çıkması) içindir.
Ahmet VarolAhmet Varol:
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O’nundur.
Ali BulaçAli Bulaç:
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O’nundur.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar, hep O`nundur.
Bekir SadakBekir Sadak:
Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O’nundur.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O’nundur.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında olanların tümü O`nundur.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O’nundur.
Edip YükselEdip Yüksel:
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O’nundur.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O’nundur.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O’nundur.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O’nundur.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O`nundur.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O’nun.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve toprağın altındakilerin sahibi O dur.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O’nundur.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın derinliklerinde olanların tümü O’nundur.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O’na aittir.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Göklerde, yerde, bu ikisi arasında ve toprağın bağrında ne varsa O`na aittir.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O’nundur.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Göklerde ve yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar yalnız O’nundur.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Göklerde ve yeryüzündekiler, ikisi arasında olanlar ve nemli toprağın altında bulunanlar O’nundur.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O’nundur.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Bu ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O’nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O’ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
Şaban PirişŞaban Piriş:
Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O’nundur.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O’nundur.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.