Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Bir de şunu iyi bilin ki gökleri ve yeri, bu ikisi arasında var olan herşeyi amaçsız, anlamsız bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Adem UğurAdem Uğur:
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
Semâyı, arzı ve aralarındakileri oyuncak olarak halketmedik (çok büyük işlevleri vardır)!
Ahmet VarolAhmet Varol:
Biz göğü, yeri ve bu ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Ali BulaçAli Bulaç:
Biz, bir ’oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Biz, gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
Gökleri, yeri ve bu ikisi arasında var olan hiçbir şeyi, bir oyun olarak yaratmadık.
Bekir SadakBekir Sadak:
Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasindakileri oyun olsun diye yaratmadik.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
Biz, göğü, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri oyuncak olarak yaratmadık.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Biz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.
Edip YükselEdip Yüksel:
Göğü, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak için yaratmadık.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları oyun olsun diye yaratmadık.
Gültekin OnanGültekin Onan:
Biz, bir ’oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular olarak yaratmadık.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
Biz göğü de, yeri de, ikisinin arasında bulunan şeyleri de oyuncular (ın işi) olarak yaratmadık.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Hâlbuki (biz), göğü, yeri ve bunların arasında bulunanları, oyuncular(ın işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Biz; göğü, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Şüphesiz ki biz, gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Biz; yeri, göğü ve ikisinin arasındaki şeyleri, oyun (eğlence) olsun diye yaratmadık.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
Biz, göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları oynaşanlar (ve eğlenenler) olarak yaratmadık.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bir de, (şunu bilin ki,) gökleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan hiçbir şeyi bir oyun, bir eğlence olarak yaratmadık;
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
(Ey insanlar!) Biz göğü, yeri ve bunların arasındakileri bir oyun olsun diye yaratmadık.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve göğü ve yeri ve bunların aralarında olanları, oyuncular olarak yaratmadık.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri oyun olsun diye yaratmadık.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Bir de (şunu bilin ki) Biz; gökyüzünü, yeryüzünü ve ikisi arasında bulunanları; bir oyun, bir eğlence olarak yaratmadık!
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları oyun olsun diye yaratmadık.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Elbette Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
Biz göğü, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlence için yaratmadık.
Şaban PirişŞaban Piriş:
Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
Biz, bir ’oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Biz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye yaratmadık.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!