Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var.
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Ey Allah’ın düşmanları! Bu sizin içindir. Haydi öyleyse tadın onu; ve bilin ki, Allah’tan gelen gerçekleri örtbas edenleri ateşli bir azap beklemektedir.
Adem UğurAdem Uğur:
İşte bu yenilgi size Allah’ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
İşte size (fiilinizin sonucu); tadın onu! Hakikat bilgisini inkâr edenler için bir de Nâr (bir tür ateş ki, hem içsellikte hem dışsallıkla yakan) azabı vardır.
Ahmet VarolAhmet Varol:
İşte böyle. Tadın şimdi onu. İnkar edenlere bir de cehennem azabı vardır.
Ali BulaçAli Bulaç:
İşte bu sizin; tadın bunu. İnkara sapanlara bir de ateş azabı vardır.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır.
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
İşte bu yenilgi, size Allah`ın azabıdır. İşte siz o azabı tadınız! İnkârcılara bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
Bekir SadakBekir Sadak:
Iste bunu tadin, inkar edenlere cehennem azabi da vardir.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
İşte bunu (bugünkü azabımızı) tadın. Doğrusu kâfirlere bir de (Cehennem) ateşi azabı vardır.
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
İşte (bu yenilgi size Allah`ın dünyadaki azabı), onu tadın! Ayrıca inkârcılar için (ahirette de) cehennem azabı vardır.
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
İşte bu yenilgi size Allah’ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
Edip YükselEdip Yüksel:
İşte bunu tadın. Kâfirler için bir de ateş azabı var.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
İşte size Allah’ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
İşte bu sizin; tadın bunu. Doğrusu kâfirler için bir de ateş azabı vardır.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
İşte bu size (Allah`ın azâbı)dır. Haydi bunu tadın! Muhakkak kâfirler için bir de Cehennem azâbı vardır.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
İşte bundan dolayı o cezayı tattılar. Muhakkak ki (dünyadaki azaptan başka) doğruları inkar edenler için (ahirette) ateşin azabı da vardır.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
İşte böylece artık onu tadın! Ve muhakkak ki kâfirlere, ateşin azabı vardır.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
İşte bunu (dünya azabını) tadın, kâfirlere cehennem azabı da vardır.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir!
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Bu sizin için (ey inkarcılar)! Haydi, tadın onu! Bir de ayrıca, inkarda (sonuna kadar) direnenler için (ahirette) ateş azabı var!
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
İşte size Allah’ın azabı! Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de ateş azabı vardır.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Işte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır.
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
İşte size Allah’ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
İşte ey kâfirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kâfirlere ayrıca bir de cehennem azabı var!
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kâfirler için ateş azâbı da vardır!"
Şaban PirişŞaban Piriş:
İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var.
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."