Abdulbaki GölpınarlıAbdulbaki Gölpınarlı:
Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?
Abdullah ParlıyanAbdullah Parlıyan:
Evet o gün onlara seslenip; "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?" diye sorulacak.
Adem UğurAdem Uğur:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Ahmed HulusiAhmed Hulusi:
O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"
Ahmet VarolAhmet Varol:
’Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?’ der.
Ali BulaçAli Bulaç:
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Ali Fikri YavuzAli Fikri Yavuz:
Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: "- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?"
Bayraktar BayraklıBayraktar Bayraklı:
“Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?”
Bekir SadakBekir Sadak:
O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
Allah’ın, onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım"? diyeceği günü hatırla.
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Edip YükselEdip Yüksel:
Onlara seslendiği gün, "Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?" der.
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
Gültekin OnanGültekin Onan:
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: `(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?` buyurur.
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
Allah onlara o gün "Ortaklarım olduğunu zannettiğiniz şeyler nerede" diye seslenir.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
O gün (Allah) onlara seslenip, "Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede" der.
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Ve o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu düşündükleriniz hani, neredeler?" diye soracak.
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû’m eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
O gün Allah onlara seslenir ve: "Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?" buyurur.
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Evet, o GÜN (Allah) onlara seslenir, der ki: "O iddia ettiğiniz ortaklarım nerede?"
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.
Şaban PirişŞaban Piriş:
O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
The Day that He will call on them, He will say: "Where are my ´partners´? whom ye imagined (to be such)?"