إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
İnna kad uhıye ileyna ennel azabe ala men kezzebe ve tevella
Kelime
Anlamı
Kökü
إِنَّا
gerçekten biz
قَدْ
doğrusu
أُوحِيَ
vahyolundu
إِلَيْنَا
bize
أَنَّ
muhakkak
الْعَذَابَ
azabın
عَلَىٰ
üzerine (olacağı)
مَنْ
kimsenin
كَذَّبَ
yalanlayan
وَتَوَلَّىٰ
ve yüz çevirenin

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Bize vahyedildi ki, Allah’ın azabı, peygamberleri yalan sayıp, onlara sırt çevirenlere erişir."

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    "Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu."

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Doğrusu bize azabın, yalanlayanın ve yüz çevirenin üzerine olduğu vahyedilmiştir.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    "Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Gerçekten bize vahy olundu ki, azab, muhakkak olarak Peygamberleri inkâr edenlere ve imandan yüz çevirenleredir."

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    “Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.”

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    «Şüphesiz ki bize şöyle vahyedildi: Azâb elbette (hakkı) yalanlayıp yüzçevirenleredir.»

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (47-48) Hemen ona gidiniz ve deyiniz ki: “Biz Rabbinin sana gönderdiği elçileriz. İsrailoğulları`nın bizimle birlikte Mısır`dan ayrılmalarına izin ver! Onlara işkence etme! Sana Rabbinden, doğru söylediğimizi kanıtlayacak mucizeler ile geldik. Nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O`nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır. Bize gelen vahye göre, Allah`ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    "Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    "Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    «Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir.»

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    "Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    «Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir».

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    `Doğrusu biz (öyle kimseleriz ki), gerçekten bize: `Şübhesiz azab,(peygamberleri) yalanlayanlar ve (haktan) yüz çevirenler üzerinedir` diye vahyolundu.`

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    "Bize azabın, kesinlikle Allah’ın mesajlarını yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı vahy oldu" deyin.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Muhakkak ki yalanlayanların ve yüz çevirenlerin üzerine azap olduğu bize vahyolundu.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    "Gerçekten bize, "Azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir" diye vahyolundu."

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    «Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    "Doğrusu bize vahyolundu ki, (peygamberleri) yalanlayıp inkâr edenlere ve (imandan) yüz çevirenlere azap vardır. "

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Gerçekten bize vahyolundu ki; yalanlayan ve yüz çeviren kimseye azap edilecektir."

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    "Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azâba uğrayacağı vahyolundu."

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    «Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    "Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    "´Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.´"