Bekir SadakBekir Sadak:
(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»
Celal YıldırımCelal Yıldırım:
«Şüphesiz ki bize şöyle vahyedildi: Azâb elbette (hakkı) yalanlayıp yüzçevirenleredir.»
Cemal KülünkoğluCemal Külünkoğlu:
(47-48) Hemen ona gidiniz ve deyiniz ki: “Biz Rabbinin sana gönderdiği elçileriz. İsrailoğulları`nın bizimle birlikte Mısır`dan ayrılmalarına izin ver! Onlara işkence etme! Sana Rabbinden, doğru söylediğimizi kanıtlayacak mucizeler ile geldik. Nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O`nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır. Bize gelen vahye göre, Allah`ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.”
Diyanet İşleriDiyanet İşleri:
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
Diyanet VakfıDiyanet Vakfı:
Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
Edip YükselEdip Yüksel:
"Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır."
Elmalılı Hamdi YazırElmalılı Hamdi Yazır:
«Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir.»
Fizil-al il KuranFizil-al il Kuran:
Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.
Gültekin OnanGültekin Onan:
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
Harun YıldırımHarun Yıldırım:
Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
Hasan Basri ÇantayHasan Basri Çantay:
«Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir».
Hayrat NeşriyatHayrat Neşriyat:
`Doğrusu biz (öyle kimseleriz ki), gerçekten bize: `Şübhesiz azab,(peygamberleri) yalanlayanlar ve (haktan) yüz çevirenler üzerinedir` diye vahyolundu.`
İbn-i Kesirİbn-i Kesir:
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
İlyas Yorulmazİlyas Yorulmaz:
"Bize azabın, kesinlikle Allah’ın mesajlarını yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı vahy oldu" deyin.
İskender Ali Mihrİskender Ali Mihr:
Muhakkak ki yalanlayanların ve yüz çevirenlerin üzerine azap olduğu bize vahyolundu.
Kadri ÇelikKadri Çelik:
"Gerçekten bize, "Azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir" diye vahyolundu."
Muhammed EsedMuhammed Esed:
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
Mustafa İslamoğluMustafa İslamoğlu:
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
Ömer Nasuhi BilmenÖmer Nasuhi Bilmen:
«Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.»
Ömer ÖngütÖmer Öngüt:
"Doğrusu bize vahyolundu ki, (peygamberleri) yalanlayıp inkâr edenlere ve (imandan) yüz çevirenlere azap vardır. "
Sadık TürkmenSadık Türkmen:
Gerçekten bize vahyolundu ki; yalanlayan ve yüz çeviren kimseye azap edilecektir."
Seyyid KutubSeyyid Kutub:
Bize gelen vahye göre Allah’ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.
Suat YıldırımSuat Yıldırım:
"İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
Süleyman AteşSüleyman Ateş:
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azâba uğrayacağı vahyolundu."
Şaban PirişŞaban Piriş:
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
Tefhim-ul Kur'anTefhim-ul Kur'an:
«Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.»
Yaşar Nuri ÖztürkYaşar Nuri Öztürk:
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
Yusuf Ali (İngilizce)Yusuf Ali (İngilizce):
"´Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.´"