قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ
Kale fe mer rabbüküma ya musa
Kelime
Anlamı
Kökü
قَالَ
dedi ki
فَمَنْ
kimdir?
رَبُّكُمَا
Rabbiniz
يَا مُوسَىٰ
Musa

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    "Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    (Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?"

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    ’Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.’

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Firavun şöyle dedi: "- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Fir’avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    (Allah`tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?”

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Firavun, "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?" dedi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    (Firavun) dedi ki: "Efendiniz kimdir, Musa?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    (Fir’avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    (Fir`avun:) `Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?` dedi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Firavun "Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?" dedi.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    (Firavun şöyle) dedi: "Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?"

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    (Firavun) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Fakat Allah’ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    (Firavun): "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    (Fir’avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Firavun: "Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    (Firavun) dedi ki: "O halde sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Firavun «Ey Musa, sizin Rabb’iniz kimdir?» dedi.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    "Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    (Fir’avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"