وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Ve mey ya’mel miskale zerratin şerray yerah
Kelime
Anlamı
Kökü
وَمَنْ
ve kim
يَعْمَلْ
yapmışsa
مِثْقَالَ
ağırlığınca
ذَرَّةٍ
zerre
شَرًّا
şer
يَرَهُ
onu görür

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.