وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
Ve zekeriyya ve yahya ve ıysa ve ilyas küllüm mines salihıyn
Kelime
Anlamı
Kökü
وَزَكَرِيَّا
ve Zekeriyya’ya
وَيَحْيَىٰ
ve Yahya’ya
وَعِيسَىٰ
ve Îsa
وَإِلْيَاسَ
ve İlyas’a
كُلٌّ
hepsi
مِنَ
-den (idi)
الصَّالِحِينَ
salihler-

Kelime Mealini Gizle ↑
Filtre:
  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Zekeriyya’ya, Yahya’ya, İsa’ya ve İlyas’a da doğru yolu lütfettik, hepsi de doğru hareket eden kişilerdendi.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ve Zekeriyya’ya, Yahya’ya, İsa’ya ve İlyas’a da; onların hepsi de dürüst ve erdemli kimselerdi.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas’ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Zekeriyya’ya, Yahya’ya, İsa’ya ve İlyas’a da... Hepsi sâlihlerdendi.

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da (doğru yola eriştirdik). Onların hepsi iyilerdendiler.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da (hidayete eriştirdik.) Onların hepsi salihlerdendir.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Zekeriya, Yahya, Îsa ve İlyas’a da hidayetle peygamberlik verdik. Onların hepsi salihlerdendi.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Zekeriyyâ, Yahyâ, Îsâ ve İlyâs`ı da doğru yola iletmiştik. Hepsi de iyilerden idi.

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (84-86) Ona Ishak’i, Yakub’u bagisladik, herbirini dogru yola eristirdik. Daha once Nuh’u ve soyundan Davud’u, Suleyman’i, Eyyub’u, Yusuf’u, Musa’yi ve Harun’u (ki islerini iyi yapanlara boylece karsilik veririz), Zekeriya’yi, Yahya’yi, Isa’yi ve Ilyas’i (ki hepsi iyilerdendir), smail’i, Elyesa’Ù, Yunus’u, Lut’u (ki hepsini dnyalara stn kÙldÙk) doru yola eri_tirdik.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Zekeriyya, Yahya, İsâ ve İlyâs’ı da doğru yolda bulundurduk; hepsi de iyi yararlı kişilerdendi.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Zekeriya`ya, Yahya`ya, İsa`ya ve İlyas`a da (peygamberlik verdik). Onların hepsi de dürüst ve erdemli kimselerdendi.

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı, İlyas’ı doğru yola erdirmiştik. Bunların hepsi salih kimselerden idi.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas’ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas’a da… Hepsi de iyilerden idi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas’a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı.

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Zekeriyya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da doğru yola ilettik. Hepsi de iyilerdendi.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da (hidayete eriştirdik.) Onların hepsi salihlerdendir.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Zekeriyya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da... Hepsi de salihlerdendi.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Zekeriyyâya, Yahyâya, İsâya, İlyâsa da (böyle hidâyet verdik). (Onların) hepsi saalihlerdendi.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas`a da hidayet verdik. Onların hepsi iyi ve hayırlı kimselerdendi.

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Zekeriyya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da. Hepsi salihlerdendir.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas da, hepsi salih (doğru işler yapan) insanlardı.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ve Zekeriya (A.S), Yahya (A.S), İsa (A.S) ve İlyas (A.S); hepsi salihlerdendir.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da (hidayete erdirdik). Hepsi de salihlerden idi.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    ve Zekeriyaya, Yahyaya, İsaya ve İlyas(a da): onların hepsi dürüst ve erdemli kimselerdi;

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    ve Zekeriyya`yı, Yahya`yı, İsa`yı ve İlyas`ı da (seçtik): hepsi de dürüst ve erdemli kimselerdendi.

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ve Zekeriya’yı da, Yahya’yı da, İsa’yı da, İlyas’ı da (hidâyete erdirdik). Hepsi de sâlih zâtlardandı.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Zekeriyâ, Yahya, İsâ ve İlyas’a da yol gösterdik. Hepsi de sâlihlerdendi

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas’a da... Hepsi de iyilerdendi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Zekeriyya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da doğru yola ilettik. Hepsi de iyilerdendi.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Zekeriyya’yı, Yahya’yı, Îsâ’yı, İlyas’ı da nübüvvete erdirdik. Onların hepsi de salih, hayırlı insanlardandı.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Zekeriyyâ’ya, Yahyâ’ya, Îsâ ve İlyâs’a da (yol göstermiştik). Hepsi iyilerden idi.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas, hepsi de Salihlerdendir.

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Zekeriya’yı, Yahya’yı, İsa’yı ve İlyas’ı da (hidayete eriştirdik.) onların hepsi salihlerdendir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas... Hepsi iyilik ve barış için çalışanlardandı.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous:

Top