يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ
Ya eyyühellezıne amenu etıy’ullahe ve rasulehu vela tevellev anhü ve entüm tesmeun
Kelime
Anlamı
Kökü
يَا أَيُّهَا
ey
الَّذِينَ
kimseler
امَنُوا
inanan(lar)
أَطِيعُوا
ita’at edin
اللَّهَ
Allah’a
وَرَسُولَهُ
ve Elçisine
وَلَا
ve asla
تَوَلَّوْا
dönmeyin
عَنْهُ
ondan
وَأَنْتُمْ
ve siz
تَسْمَعُونَ
işittiğiniz halde

  • Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı:
    Ey inananlar, Allah’a ve Peygamberine itaat edin, Kur’ân’ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

  • Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan:
    Ey mü’minler! Allah’a ve rasulüne itaat edin, bağlılık gösterin ve artık O’nun mesajını işitmiş olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyin.

  • Adem Uğur Adem Uğur:
    Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin.

  • Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi:
    Ey iman edenler... Allâh’a ve O’nun Rasûlüne itaat edin! İşitip durduğunuz hâlde O’ndan yüz çevirmeyin!

  • Ahmet Varol Ahmet Varol:
    Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.

  • Ali Bulaç Ali Bulaç:
    Ey iman edenler, Allah’a ve Resûlü’ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

  • Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz:
    Ey mü’minler! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur’an’ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin.

  • Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı:
    Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyiniz!

  • Bekir Sadak Bekir Sadak:
    (20-21) Ey inananlar! Allah’a ve peygamberine itaat edin, Kuran’i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin.

  • Celal Yıldırım Celal Yıldırım:
    Ey imân edenler! Allah’a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin.

  • Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu:
    Ey inananlar! Allah`a ve O`nun elçisine karşı bağlılık gösterin ve artık (O`nun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde O`ndan yüz çevirmeyin!

  • Diyanet İşleri Diyanet İşleri:
    Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin.

  • Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı:
    Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin.

  • Edip Yüksel Edip Yüksel:
    Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır:
    Ey iman edenler, Allah’a ve Resulü’ne itaat edin. İşitip durduğunuz halde onun emirlerinden yüz çevirmeyin!

  • Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran:
    Ey mü’minler Allah’a ve Peygamber’e itaat ediniz: sözlerini işittiğiniz halde O’na sırt dönmeyiniz.

  • Gültekin Onan Gültekin Onan:
    Ey inananlar, Tanrı’ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

  • Harun Yıldırım Harun Yıldırım:
    Ey iman edenler, Allah’a da Rasulüne de itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin.

  • Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay:
    Ey îman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur’ânı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin.

  • Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat:
    Ey îmân edenler! Allah`a ve Resûlüne itâat edin; ve siz (Kur`ân`ı) işitip durduğunuz hâlde ondan yüz çevirmeyin!

  • İbn-i Kesir İbn-i Kesir:
    Ey iman edenler; Allah’a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin.

  • İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz:
    Ey iman edenler! Allah’a ve O nun elçisine itaat edin. Elçiyi işitip dinlediğiniz halde (getirdiği vahiyden) yüz çevirmeyin.

  • İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr:
    Ey âmenû olanlar! Allah’a ve O’nun Resûl’üne itaat edin. Ve siz, (Kur’ân’ı) işitiyorken O’ndan yüz çevirmeyin.

  • Kadri Çelik Kadri Çelik:
    Ey iman edenler! Allah’a ve elçisine itaat edin ve işitiyorken, ondan (peygamberin emrinden) sakın yüz çevirmeyin.

  • Muhammed Esed Muhammed Esed:
    (Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin.

  • Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu:
    Siz ey iman edenler! Allah`a ve O`nun Elçisi`ne bağlılığınızı gösterin; (O`nun mesajını) işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyin!

  • Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen:
    Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ’ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyiniz.

  • Ömer Öngüt Ömer Öngüt:
    Ey iman edenler! Allah’a ve Resul’üne itaat edin, işitip durduğunuz halde ondan dönmeyin.

  • Sadık Türkmen Sadık Türkmen:
    Ey iman EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin.

  • Seyyid Kutub Seyyid Kutub:
    Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. [3]

  • Suat Yıldırım Suat Yıldırım:
    Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne itaat edin,Kur’ân’ı ve Resulullah’ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin.

  • Süleyman Ateş Süleyman Ateş:
    Ey inananlar, Allah’a ve Elçisine itâ’at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin.

  • Şaban Piriş Şaban Piriş:
    -Ey iman edenler, Allah’a ve Elçisi’ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin!

  • Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an:
    Ey iman edenler, Allah’a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk:
    Ey iman edenler! Allah’a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.

  • Yusuf Ali (İngilizce) Yusuf Ali (İngilizce):
    O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).